Category: цветы

Category was added automatically. Read all entries about "цветы".

aquila

Мои книги

Вы можете поблагодарить автора за уже написанные книги или оказать содействие в написании новых, сделав перевод на карту Сбербанка № 4276 5500 5244 3929





Collapse )
aquila

Донник

Брат, в запылённых сапогах,
Швырнул ко мне на подоконник
Цветок, растущий на парах,
Цветок засýхи – жёлтый донник.

Я встал от книг и в степь пошёл…
Ну да, всё поле – золотое,
И отовсюду точки пчёл
Плывут в сухом вечернем зное.

Толчётся сеткой мошкара,
Шафранный свет над полем реет –
И, значит, завтра вновь жара
И вновь сухмень. А хлеб уж зреет.

Да, зреет и грозит нуждой,
Быть может, голодом… И всё же
Мне этот донник золотой
На миг всего, всего дороже!

Иван Бунин
1903-1906 гг.
aquila

O kai saulutė tekėjo

Ещё одна прекрасная песня литовской группы “Ugniavijas”





O kai saulutė tekėjo / Когда всходило солнце,
Brolis žirgelį balnojo / Брат седлал коня:
Kelkis sesela, žalių rūtela / Вставай, сестрица, зелёный цветок,
Užkurk šviesių ugnel’ / Разведи светлый огонь!

Aš atsikėliau rytelį / Я поднялся рано утром,
Ir nusiprausiau veidelį / Умыл лицо,
Atsisveikinau tėvų motulį / Попрощался с отцом и матерью –
Gal daugiau nebsmatys’ / Может быть, мы больше не увидимся.

Aš vieškelėliu jodamas / Я скакал по дороге,
Žirgelį muštravodamas / Подстёгивал коня,
O ir pamačiau jaunų mergelį / Тут я увидел юную деву
Svirnelį po skrynel’ / В клети возле ларца.

O kam tu varstai skrynelas? / Зачем ты открываешь ларец,
O kam tu pjaustai drobelas? / Зачем ты режешь лён?
Aš nenešiosiu tav’ marškinėlių / Я не стану носить твою сорочку,
Kareivėliu būdams / Ведь я буду воином.

Duos mums karalius žirgelius / Даст нам король коней,
O ant žirgelių – balnelius / А для коней – сёдла,
Rėdys mūs visus vienais parėdais / Оденет нас всех в одну одежду,
Kaip vienos motinėl’ / Как сыновей одной матери.

Sugrius kalneliai kloniuosna / Холмы упадут в долины,
Pasruvs upeliai kraujuosna / Ручьи потекут кровью,
O mes stovėsim ir nedrebėsim / А мы будем стоять и не дрогнем,
Kol priešų nugalės’ / Пока не одолеем врага.

(Перевод мой, за правильность литовского текста не поручусь, в сети есть разные варианты, все с явными ошибками)


Концертное исполнение латышами из “Skyforger”