aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Category:

Иудаизм Кумрана: Тайна бытия

Одним из ключевых терминов для кумранского иудаизма (и – шире – для всего иудаизма поздней эпохи Второго храма) является слово raz «тайна». Оно является заимствованием из иранского и родственно санскритскому слову rahas- «уединённое место; одиночество; тайна» (< индоар. RAH «быть покинутым, одиноким»). В древнеперсидских текстах это слово не встречается, что объяснимо их крайне ограниченным объёмом, зато в изобилии присутствует в среднеперсидских пехлевийских сочинениях, например, в зороастрийской энциклопедии «Денкард» («Дело веры»): Arzanig bawišn pad harw raz i paygar i yazd… ud raz i paygar i xweš az kas-ez nihan nest… ud raz i xir i xweš aweš nimayend («Достойным надлежит быть каждой тайны войны божеств… и тайна их войны ни от кого не сокрыта… и они являют ему тайну своих вещей») (6.214).

Слово raz 9 раз встречается в арамеоязычной части Книги пророка Даниила, причём показательно, что именуемая им тайна смены мировых царств и прихода им на смену «в последние дни» вечного Царство Божьего сама вдохновлена зороастрийской апокалиптикой. Царь Вавилона Навуходоносор видит тревожный сон, после чего созывает вавилонских мудрецов, чтобы они изъяснили ему его смысл, но сам сон не рассказывает. Поскольку мудрецы не могут этого сделать, царь приказывает всех их умертвить, включая живущих в Вавилоне иудейских пленников – Даниила и троих его товарищей. Даниил просит у царя времени, чтобы объяснить ему смысл сна: «Даниил пришёл в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим, чтобы они просили милости у бога небесного (’elah šəmayya) об этой тайне (raza)» (Дан. 2, 17-18), «и тогда открыта была тайна (raza) Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил бога небесного (’elah šəmayya)» (Дан. 2, 19).

После этого Даниил является к царю и заявляет ему: «Тайны (raza), о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, ни тайноведцы, ни гадатели» (Дан. 2, 27), «Но есть на небесах бог, открывающий тайны (razin); и он открыл царю Навуходоносору, что будет в последние дни» (Дан. 2, 28), «Открывающий тайны (razayya) показал тебе то, что будет» (Дан. 2, 29), «Мне тайна (raza) сия открыта… чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего» (Дан. 2, 30).

Даниил объявляет царю, что во сне он видел истукана с головой из золота, грудью и руками из серебра, чревом и бёдрами из меди, голенями из железа и ногами из железа и глины. Оторвавшийся от горы камень ударил в ноги истукана и сокрушил его, после чего стал великой горой и наполнил собою всю землю. Золотая голова в этом сне означает царство Навуходоносора, за которым последуют ещё четыре царства, после чего «бог небесный» воздвигнет царство вечное: «И сказал царь Даниилу: истинно бог ваш есть бог богов и владыка царей, открывающий тайны (razin), когда ты мог открыть эту тайну (raza)!» (Дан. 2, 47). Ещё раз слово raz встречается в рассказе о втором сне Навуходоносора, за истолкованием которого царь вновь обращается к Даниилу: «Я знаю, что дух святых богов в тебе, и никакая тайна (raz) не затрудняет тебя» (Дан. 4, 6).

Эсхатологический смысл имеет слово raz в найденных в Кумране арамеоязычных отрывках 1-й книги Еноха. Енох повествует о бедствиях, которые обрушатся на человечество во времени Ноя, потом заявляет:

25 … [wb]’t[rhwn y’]th rš[‘] tqyp[…]
…И после них придёт большее нечестие, чем было
26 by[w]my[hwn bd]y yd‘ ’nh brzy [mry’ dy] qdyšyn ’ḥwywny w’ḥzywny [wdy blwḥt]
в их дни. Ибо я знаю тайны господа, которые святые сообщили мне и показали мне, и которые на скрижалях
27 šmy’ qryt wḥzyt ktyb bhwn dy [d]r mn dr yb’š bkdn wb’š lhw’ [‘d dy yqwmwn]
небесных я прочёл. И я увидел написанным в них, что поколение за поколением будет творить таким образом зло, пока не встанут
28 dry qwšṭ’ wb’yšth wrš‘h yswp wḥms’ ykl’ mn ’r‘’ …
поколения праведности, а зло и нечестие кончатся, а насилие исчезнет с земли…
(4QEnc ar 5 II 25-28)

Целиком 1-я книга Еноха сохранилась только в эфиопском переводе. В нём в этом отрывке арамейскому raz соответствует эфиопское məśəṭiratä: «И после этого неправда будет ещё гораздо больше, чем та, которая совершалась на земле прежде; ибо я знаю тайны святых, так как он – господь – дозволил мне видеть их и открыл их мне, и я прочитал их на скрижалях небесных. И я видел написанное на них, что род за родом будет беззаконновать, пока не восстанет род правды, и беззаконие будет обречено на погибель, и грех исчезнет с земли, и всё доброе появится на ней» (wäʾəmədəḫəräzə təkäwənə ʿämäṣ́a fädəfadä ʾəməʾənətä täfäṣämätə ḳädami dibä mədərə ʾəsəmä ʾäʾämərə məśəṭiratä ḳədusanə ʾəsəmä wəʾətu ʾəgəziʾə ʾärəʾäyäni wäʾäyədəʿäni wäbäṣäfəṣäfä sämayə ʾänəbäbəku : wärəʾiku ṣəḥufä bälaʿəlehomu ʾəsəmä təwələdə ʾəmətəwələdə təʾebəsə ʾəsəkä tətənäśaʾə təwələdä ṣədəḳə wäʾäbäsa tətəḥägʷälə wäḫäṭiʾätə tətəgäḥäsə ʾəmədibä mədərə wäkʷəlu śänayə yəmäṣəʾə dibeha) (1 Ен. 106.19 – 107.1) (перевод А.В. Смирнова).

Слово raz встречается в кумранских документах ок. 55 раз и играет важнейшую роль в идеологии кумранитов. Им обозначается подлинный, глубинный смысл иудейских писаний, отличный от их буквального, поверхностного смысла. Подлинного смысла своих слов не понимали даже сами иудейские пророки, а даром его понимания, согласно Комментарию на Книгу пророка Аввакума, обладал лишь основатель и глава Кумранской общины – «учитель праведности, которому бог поведал все тайны (raz) слов своих пророков-рабов» (1Q pHab VII.5). В Благодарственных гимнах учитель, обращаясь к богу, заявляет: «Я слышал твой чудесный совет в твоём святом духе. Ты открыл внутри меня знание тайны твоего ума» (šm‘ty lswd pl’kh brwḥ qwdškh [p]tḥth ltwky d‘t brz šklkh) (1QH XX.12-13). Согласно кумранскому Уставу общины, поступающих в неё надлежит «умудрять чудными тайнами (rzy pl’) и истиной среди людей общины» (1QS IX.18).

Основной смысл тайного учения, которое кумраниты передавали словом raz, заключается в заимствованной из зороастризма дуалистической эсхатологии. Неоднократно оно используется в сочетании rz nhyh (raz nihyeh) – «тайна бытия». Второй элемент этого сочетание представляет собой действительное причастие породы nip̄‘al от глагола hyh «быть, становиться». В Еврейской Библии эта форма, обычно переводящаяся прошедшим временем, встречается 8 раз (3 Цар. 1, 27; 12, 24; 2 Пар. 11, 4; Неем. 6, 8; Притч. 13, 19; Иоил. 2, 2; Мих. 2, 4; Зах. 8, 10), однако не в том значении, как в кумранских текстах. Чуждый библейским текстам онтологический смысл выражения raz nihyeh предполагает его заимствование из иностранного – персидского (raz bawišn?) или греческого (μυστήριον τοῦ εἶναι?) источника.

Автор Устава общины заявляет о себе: «Из источника своего знания он (т.е. бог) открыл мне свет, и его чудеса видели мои глаза, а свет моего сердца – тайну бытия, и сущее вечно – опора моей десницы» (mmqwr d‘tw ptḥ ’wry wbnpl’wtyw hbyṭh ‘yny w’wrt lbby brz nhyh whwy’ ‘wlm mš‘n ymyny) (1QS XI.3-4).

Историческое (и в т.ч. эсхатологическое) измерение понятия «тайна бытия», чуждое несколько более ранним или современным ей иудейским книгам премудрости, представляет кумранская Книга тайн:

2 […] rzy pš‘
[…] тайны греха
3 […] wlw’ yd‘w rz nhyh wbqdmwnywt lw’ htbwnnw wlw’
[…] и они не знают тайну бытия и прошлого не понимают, и не
4 yd‘w mh ’šr ybw’ ‘lyhmh wnpšmh lw’ mlṭw mrz nhyh
знают того, что случится с ними, и души свои не спасли от тайны бытия.
5 wzh lkm h’wt ky yhyh bhsqwr mwldy ‘wlh wglh hrš‘ mpny hṣdq kglwt [ḥ]wšk mpnw
И вот вам знак того, что это будет: когда будут заперты порождения лжи, нечестие исчезнет от лица праведности, как исчезает тьма от лица
6 ’wr wktwm ‘šn w’[ynn]w ‘wd kn ytm hrš‘ l‘d whṣdq yglh kšmš tkwn
света. Как рассеивается дым, и нет его больше, так рассеется нечестие навсегда, а праведность явится как солнце, управляющее
7 tbl wkwl twmky rzy pl’ ’ynmh ‘wd wd‘h tml’ tbl w’yn šm l‘[d] ’wlt
земным кругом. А всех, противодействующих чудесным тайнам, больше не станет. А знание заполнит земной круг, и там больше не будет безрассудства.
(1Q27 1 I.2-7)

Автор Книги наставлений (1Q/4QInstruction, Musar le Mevin) призывает своего адресата: «Созерцай тайну бытия, и понимай сроки рождения спасения, и знай, кто наследует славу и труд […] и за их печали – радость вечную» ([hbṭ brz] nhyh wqḥ mwldy yš‘ wd‘ my nwḥl kbwd w‘[m]l hlw’ […] wl’blyhmh šmḥt ‘wlm) (4Q416 1 I.10-12).

Та же книга содержит наиболее обширный отрывок, касающийся «таынй бытия», во всей кумранской литературе:

1 [… hbṭ brzy pl’]y ’l hnwr’ym tškyl r’š […]
[…] созерцай чудесные тайны бога трепета, внимай началу […]
2 [… hbṭ …] qdm lmh nhyh wmh nhyh bm[h …]
[…] созерцай […] древности (?), что существует, и что существует в […]
3 […] lmh hwy’ lm[h] nhyh bmh [yhyh bkwl …]
[…] что существовало, и что будет существовать в […]
4 [m‘šh … ywm w]lylh hgh brz nhyh [wdrwš tmyd w’z td‘ ’mt w‘wl ḥkmh]
дело […] день и ночь размышляй о тайне бытия и изучай постоянно, и тогда ты будешь знать истину и ложь, мудрость
5 [… hbn m‘šh … bkw]l drkyhmh ‘m pqwdwt[mh lkwl qṣy ‘wlm wpqwdt ‘d w’z td‘]
[…] понимать дело […] на всех их путях вместе с их наказаниями во все вечные сроки, и наказание навсегда. И тогда ты будешь различать
6 [byn ṭwb lr‘ km‘šyhm ky’] ’l hd‘wt swd ’mt [wbrz nhyh prš ’t ’wšh m‘šyh …]
между хорошим и плохим в их делах, ибо бог знания есть совет истины, и в тайне бытия он изложил её основу. Её дела […]
7 [lkwl ḥkmh wlkwl ‘rmh y]ṣrh wmmšl [m‘šyh] l[kwl … ytwl ’t kwl … b’]
во всей мудрости и во всей хитрости он созиждил её, и правление её дел – согласно всем […]
8 [prš lmbyntm lkwl m‘šh l]hthlk byṣr m[byntw wyprš l’ … ryh wbkwšr mbynwt]
он изложил их умам, каждому творению, чтобы ходить в зиждении своего ума […] и в правильности ума
9 [nwd‘w nstry mḥšbtw ‘m tt]hlkw [tmyd bkwl m‘šyw ’lh šḥr tmyd whtbwnn bkwl twṣ’wtmh]
явлены тайны его мысли, когда он ходит постоянно во всех своих делах. Обращайся постоянно к этмм вещам и понимай все их исходы.
10 [w’z td‘ bkbwd ‘wlm ‘m rzy pl’w] wgbwrw[t m‘šyw w’th mbyn rwš]
И тогда ты будешь знать вечную славу с чудесными тайнами и мощь его деяний. И ты, понимающий, наследуешь
11 [p‘ltkh bzkrwn h… ky’ ḥrw]t hḥwq wḥqw[q kwl hpqwdh ky ḥrwt mḥwqq l’l ‘l kwl]
свою награду в напоминании […] ибо запечатлён закон и установлено всякое наказание, ибо запечатлено установленное богом против всех
12 [‘… bny šyt wspr zkrwn ktwb lp]nyw lšmry db[rw whw’h ḥzwn hhgwy wspr zkrwn]
[…] сыны Сифа, и книга напоминания написана перед его ликом для держащих его слово. И это – видение размышления и книга напоминания.
13 [wynḥylh l’nwš ‘m ‘m rwḥ ky’ ktbnyt qdwšym yṣ]rw w‘y[d lw’ ntn hgwy lrwḥ bšr ky’] lw’
И он даст её в наследство Еносу вместе с народом духа, ибо согласно начертанию святых – его зиждение, но он не дал размышление свидетелем духу плоти, ибо он не
14 [yd‘ byn ṭwb lr‘ kmšpṭ rwḥw…]
различает между добром и злом согласно суду его духа…
(4Q418 43, 44, 45 I.1-14)

«Тайна бытия» в этом остающимся во многом непонятным отрывке предстаёт как замысел бога о мире от его творения до последнего суда и преображения. Человеческому уму доступно её изучение, которое даёт представление о подлинном смысле вещей. Любопытное утверждение «согласно начертанию святых (т.е. богов) – его (т.е. бога-творца) зиждение» ([ktbnyt qdwšym yṣ]rw) (4Q418 43, 44, 45 I.13) может иметь в виду участие других богов в творении мира.

Привлекает к себе внимание недоверие к плоти, выраженное в приведённом отрывке: «Но он не дал размышление свидетелем духу плоти, ибо он не различает между добром и злом согласно суду его духа…» (w‘y[d lw’ ntn hgwy lrwḥ bšr ky’] lw’ [yd‘ byn ṭwb lr‘ kmšpṭ rwḥw…]) (4Q418 43, 44, 45 I.13-14); «Он отделил тебя от всякого духа плоти, и ты отделись от всего, что он ненавидит, и воздержись от того, что ненавистно душе» (hbdylkh mkwl rwḥ bšr w’th hbdl mkwl ’šr šn’ whnzr mkwl t‘bwt npš) (4Q418 81 1-2).

Сходные воззрения выражает Устав общины: «Я же принадлежу к неправедному человечеству и к совету лживой плоти; мои преступления, моя вина, мой грех {…} с испорченностью моего сердца – к совету червей и ходящих во мраке… Я же, если пошатнусь, милость бога – моё спасение навек. И если запнусь о плотский грех, суд мой – в праведности бога, что стоит вечно» (w’ny l’dm rš‘h wlswd bšr ‘wl ‘wwnwty pš‘y ḥṭ’ty {…} ‘m n‘wwt lbby lswd rmh whwlky ḥwšk… w’ny ’m ’mwṭ ḥsdy ’l yšw‘ty l‘d w’m ’kšwl b‘wwn bšr mšpṭy bṣdqt ’l t‘mwd lnṣḥym) (1QS XI.9-10, 11-12).

Такой отрицательный взгляд на телесное бытие, передаваемый выражениями «лживая плоть» (baśar ‘awel) и «плотский грех» (‘awon baśar), совершенно чужд как Еврейской Библии, так и зороастризму. Его источником могла быть только греческая философская религия. Автор Благодарственных гимнов (предположительно Учитель праведности) обращается к богу со словами: «И в тяготах моих ты утешил меня, и прощением я возвеселюсь и утешусь о первом грехе» (wbṣwqwty nḥmtny wbslyḥwt ’št‘š‘ w’nḥmh ‘l pš‘ r’šwn) (1QHa XVII.13). К сожалению, контект не позволяет уточнить, имеется ли в виду под выражением pš‘ r’šwn («первый грех») грех, совершённый автором ранее в жизни, или событие, описанное в 3-й главе Книги Бытия. Если верно второе, то мы имеем дело с самым ранним свидетельством о возникновении представления о первородном грехе.

Связанные с понятием raz воззрения не ограничивались рамками кумранской общины, но в той или иной степени распространялись и на другие иудейские круги, в том числе и на те, в которых возникло христианство. В Новом Завете греческое слово μυστήριον, которым передаётся арамейское слово raz, встречается 28 раз. Синоптические Евангелия вкладывают его в уста самого Христа: «Вам дано знать тайны Царствия Небесного» (ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν) (Матф. 13, 11); «Вам дано знать тайны Царствия Божия» (ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ) (Марк. 4, 11); «Вам дано знать тайны Царствия Божия» (ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ) (Лук. 8, 10). Ключевое для учения Христа понятие «тайна Царства Бога» (τὸ μυστήριον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ) на его родном галилейско-арамейском языке должно было звучать как raz malḵuṯa ḏelaha.

Как мы видим, послепленные иудеи не только заимствовали основное ядро зороастрийского вероучения (могущее быть выраженным триадой креационизм-дуализм-эсхатология), но и усвоили его своим собственным священным писаниям при помощи способа истолкования, именуемого у зороастрийцев же заимствованным иранским термином.
Tags: ИВХ, Религиозная история, Яхвизм
Subscribe

  • Продолжаем изучать каббалу

    «Один образ в “Зогаре” представляет могучее демоническое царство – десять Сфирот Другой стороны – “лепящимся к грязи [zwhm’] ногтя на руке” Шхины…

  • Радуга в каббале

    это фаллос Яхве Elliot R. Wolfson. Circle in the Square: Studies in the Use of Gender in Kabbalistic Symbolism. Albany, 1995. P. 203-204

  • Мистика божественного фаллоса в каббале

    В каббале свиток Торы – это символ уда Бога, а корона на свитке – венчик этого уда: «…Корона Торы отождествляется с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments