aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Папирус Amherst 63 и иудеи Элефантины 3

Расшифровка и перевод двух других псалмов из «иудейского» раздела папируса Amherst 63 вызывают более значительные трудности. Один из них определённо описывает жертвоприношение в честь Яхве:

1 ˹š˺m‘ny ˹’l˺[h]y … [’]˹mr˺y špr k[b]s(n)
2 nzbḥ lk b’lhn krtn ’lk mn-’d{’}ry ‘m
3 ’dny lk mn-’dry ˹‘˺m
4 ’dny ybrkk ‘m(’)- sdrt šntk nqḥ
5 mn-kd(’) rwy-(’)l(y) ’pr(m)-my-gt mgdl ’b
6 mrḥ˹m˺ ’ḥrd mšpry š(y)ḥ yyn mzgw bgln
7 bgln {b}ḥtyšn šty ’ḥrd bṭb-’lp ṭs
8 rwy ’dny bṭb-’nšy(’) yqwmn ‘l mr šwrn š(’)r-nbl
9 š(’)r-knr h(’)-šr-nb šr-knr (’)š(t)tny
10 wḥlyyn b’dny bkryt ’dm 
(xiii 1-10)

Достаточно надёжно поддаются переводу следующие отрывки: «Услышь меня, мой бог… Отборных ягнят и овец мы приносим в жертву тебе среди богов. Наш пир для тебя из сильных народа, господь (’dny), для тебя из сильных народа. Господь (’dny), благословит тебя народ. Твои годовые приношения мы несём. Из кувшина насыть себя, мой бог…» (˹š˺m‘ny ˹’l˺[h]y … [’]˹mr˺y špr k[b]s(n) nzbḥ lk b’lhn krtn ’lk mn-’d{’}ry ‘m ’dny lk mn-’dry ˹‘˺m ’dny ybrkk ‘m(’)- sdrt šntk nqḥ mn-kd(’) rwy-(’)l(y)), «Испей, Яхве, от блага тысячи чаш! Насыться, господь (’dny), от блага людей! Певцы стоят перед господом (mr), играющий на арфе, играющий на лире…» (šty ’ḥr
d bṭb-’lp ṭs rwy ’dny bṭb-’nšy(’) yqwmn ‘l mr šwrn š(’)r-nbl š(’)r-knr).

Фраза «отборные ягнята» ([’]˹mr˺y špr) из первой строки этого псалма встречается также в библейском благословении Иакова Неффалиму (Быт. 49, 21), где арамеизм ’imre-šap̄er означает именно «отборных ягнят», которых даёт «серна стройная», а отнюдь не «прекрасные изречения», как в синодальном переводе.

Наконец, третий псалом посвящён восхвалению Яхве:

11 mn b(’)lhn b(’)dm ’ḥrd mn b(’)lhn bmlk bl mlk
12 m(y) kk ’ḥrd b(’)lhn mn-šwr (’)t(y)-ny nqm lqryk
13 ‘˹m˺-dyry(’) byn ‘qbn wtbn ’wnn-(n)y ltḥtyk ’ḥrd
14 ltḥtyky ’dny d(’)r šmyn kḥwl(’) ’ḥrd d(’)r šmyn
15 qr(y)-’ln (’)ymrtk byn ‘qbn wtb ’wn˹n˺-(n)y b‘l mn-ṣ˹p˺n
16 ’ḥrd ybrk qm ’ḥrd l(’)yln yš(w)bw ’dny ‘l ṣlt(y) mr
17 q˹m˺ ’ḥrd tn˹ṭ˺r-(l)k kdy tnṭr mn-‘tqt(’) ‘y˹n˺k
(xiii 11-17)

Здесь достаточно надёжно переводятся следующие отрывки: «Кто среди богов, среди людей, Яхве, кто среди богов, среди царей, среди не-царей, кто как ты, Яхве, среди богов? Под тобою, Яхве, под тобою, господь (’dny), круг небес – как песок, Яхве, круг небес возглашает нам твою власть…» (mn b(’)lhn b(’)dm ’ḥrd mn b(’)lhn bmlk bl mlk m(y) kk ’ḥrd b(’)lhn mn-šwr (’)t(y)-ny nqm lqryk ‘˹m˺-dyry(’) byn ‘qbn wtbn ’wnn-(n)y ltḥtyk ’ḥrd ltḥtyky ’dny d(’)r šmyn kḥwl(’) ’ḥrd d(’)r šmyn qr(y)-’ln (’)ymrtk), «Ваал с Цафона Яхве да благословит! Восстань, Яхве, нам на помощь! Да услышит господь (’dny) мою молитву! Господь (mr), восстань! Яхве, защити!...» (b‘l mn-ṣ˹p˺n ’ḥrd ybrk qm ’ḥrd l(’)yln yš(w)bw ’dny ‘l ṣlt(y) mr q˹m˺ ’ḥrd tn˹ṭ˺r).

Образ Воинства небесного (арам. d(’)r šmyn, букв. «круг небес», ср. угар. dr dt šmm с тем же значением), прославляющего Яхве, хорошо известен по Еврейской Библии. Кроме того, фраза «Кто среди богов, среди людей, Яхве, кто среди богов, среди царей, среди не-царей, кто как ты, Яхве, среди богов?» (mn b(’)lhn b(’)dm yhw mn b(’)lhn bmlk bl mlk m(y) kk yhw b(’)lhn) (xiii 11-12) имеет близкую параллель в одном из самых древних текстов ЕБ – приписываемой Моисею «Песни моря»: «Кто как ты среди богов, о Яхве, кто как ты прославлен среди святых?» (my-kmkh b’lm yhwh my kmkh n’dr bqdš) (Исх. 15, 11).

От элефантинских иудеев до нас не дошло никаких текстов религиозного характера, однако папирус Amherst 63 свидетельствует, что у них была собственная культовая поэзия, происходящая, в частности, из святилища Яхве в Вефиле и имеющая близкое сходство с культовой поэзией Еврейской Библии, которая в какой-то степени имеет тот же источник.

Папирус Amherst 63 также позволяет сделать некоторые предположения о судьбе элефантинских иудеев после 399 г. до н.э. Когда Египет обрёл независимость, новые власти, вероятно, перевели иудейских воинов с Элефантины и арамейских воинов из Сиены, в преданности которых у них были основания сомневаться, с пограничья куда-то ближе к центру Египта. Там иудейская и арамейская общины, и до того уже тесно связанные, ещё более сблизились, что выразилось в объединении их религиозных преданий. Влияние египетской среды привело к переходу от арамейской письменности к демотической (и, возможно, параллельному переходу с арамейского языка на египетский) и вызвало необходимость письменной фиксации священных текстов обеих общин, чтобы предотвратить их утрату, в результате чего и появился папирус Amherst 63. О последующей судьбе элефантинских иудеев нам ничего не известно.

Папирус Amherst 63
Tags: ИВХ, Религиозная история, Яхвизм
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments