aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Папирус Amherst 63 и иудеи Элефантины 1

Последний датированный еврейский документ с Элефантины относится к 399 г. до н.э. и упоминает восшествие на престол египетского фараона Неферита I. Последний был преемником Амиртея, при котором в 401 г. до н.э. Египет освободился от персидской власти и на шесть десятилетий стал независимым государством. После этого сведения об элефантинских иудеях исчезают. Как уже упоминалось, около середины IV в. до н.э. на месте их храма возводится новый большой храм египетского бога Хнума. По всей видимости, власти независимого Египта упразднили военные колонии иудеев на Элефантине и арамеев в Сиене. Об их дальнейшей судьбе нам бы было ничего не известно, если бы в нашем распоряжении не имелся уникальный документ – папирус Amherst 63.

Этот документ представляет собой свиток длиной ок. 3,5 м и шириной 30 см, содержащий 23 колонки и 434 строки текста. Он был куплен в Египте в 1890-х гг. английским лордом Амхёрстом и со слов продавцов найден вместе с несколькими другими документами в глиняном кувшине возле Фив. В настоящее время основная часть папируса хранится в Библиотеке Моргана в Нью-Йорке, а фрагменты его колонок iv, v и xxiii – в Университете Мичигана.

Одна из уникальных черт папируса Amherst 63 заключается в том, что он написан на арамейском языке, но египетским демотическим письмом. Известен ещё только один написанный тем же письмом арамейский текст – заклинание против скорпионов из Вади-Хаммамат. То, что языком папируса Amherst 63 является арамейский, было определено только в 1944 г., первые отрывки из него в английском переводе появились в 1980-х гг., первый полный перевод на английский язык был опубликован в 1997 г., а его первое научное издание увидело свет только в 2017 г.

В настоящее время большинство исследователей датируют написание этого текста IV в. до н.э. Место его появления неизвестно, однако упоминаемое в нём единственный раз название Элефантины написано при помощи мультиконсонантного знака, обозначающего алеф (bʔ). Такое написание является необычным и встречается ещё только в нескольких демотических текстах из Сиены. На этом основании можно предположить в качестве места создания папируса Amherst 63 регион Сиены и Элефантины.

Главная сложность для понимания этого текста заключается в том, что демотическое письмо очень приблизительно передаёт фонетику арамейского языка, что создаёт почву для множества разночтений. Однако к настоящему времени в результате нескольких десятилетий упорных усилий специалистов значительная часть папируса Amherst 63 может быть довольно надёжно понята. Он представляет собой сборник разнородных текстов, включающий по меньшей мере 35 первоначально отдельных сочинений.

Последние 6 колонок папируса содержат рассказ о вражде двух братьев – царя Ассирии Ашшурбанипала и царя Вавилона Шамаш-шум-укина. Содержание первых 17 колонок является культовым и включает молитвы, благословения, стихи и гимны в адрес ряда богов. Большинство из них имеет арамейское происхождение, но присутствует и три иудейских сочинения. Иудейский след очевиден во введении к тексту о священном браке между богиней Наной и не называемым по имени богом в колонке xvii, которым завершается литургическая часть папируса. В тексте, по всей видимости, говорится о поступлении отряда иудейских воинов на службу к иноземному царю (египетскому фараону Псамметиху?):

1 … [b]trty ‘yny g˹y˺[s]
…Двумя своими глазами войско
2 s˹k˺(h) (’)t(h) ’nš s[y‘]t šmr{˹r˺}[y]n gšt bmr(y) mlk[’]
я наблюдал. Пришли люди. Отряд самаритян искал моего господина царя.
3 mn˹’n˺’ ġlm’ mn’n [‘]m (m)mllk ’[n(h)] ˹mn˺-[y]hwd ’t(h) ’ḫy mn-šmry˹n˺
Откуда ты, юноша? Откуда народ твоего языка? – Я из Иудеи, мой брат – из Самарии
4 m{m}y˹t˺(y) pk‘t ’dm ˹m˺sq ’ḫty myrwšl{l}m
приведён, и теперь мою сестру ведут из Иерусалима.

В числе других арамейских и вавилонско-арамейских божеств (Мар, Мара, Нана, Набу, Бел (Мардук), Белит, Бетэль, Хадад, Ваал, Ваалат, Эл, Пидрай, Шахар) в папирусе Amherst 63 упоминаются арамейские боги Анат, Херем-Бетэль и Эшем-Бетэль, которым (наряду с отождествляемым с Бетэлем Яхве) поклонялись элефантинские иудеи. Имя Анат встречается только один раз в тексте о поклонении ряду богов в призыве sgd l‘nt «поклонись Анат» (viii 9). Херем-Бетэль (ḥr(m)-b˹y˺t(’)l) упоминается также единственный раз в литургии священного брака Наны как тот, кто должен отнести новобрачную на постель (xvii 14). Возможно, он выполняет здесь роль дружки невесты (акк. susapinnu > арам. šwšbyn). Из этого текста можно заключить, что и на Элефантине Херем-Бетэль был божеством, а не священным имуществом храма, как иногда предполагается.

Эшем-Бетэль (дем. ’šbytr
d в xvi 1, 15 и ’š’bytrd в xvi 14) упоминается в очень неясном контексте в xvi 1 и в отдельном посвящённом ему гимне:

13 ḫyl | twr-(’)l | ḫylk
Мощь божьего быка – твоя мощь,
14 yh | ’š(m)-byt-(’)l | ḫyl | twr-(’)l | ḫylk | ˹ḥmt˺ | k k˹t˺nnn | qštk | bšmyn ’t(h)-mr t˹ṭ˺{’}ḫ(y)
Да, Эшем-Бетэль, мощь божьего быка – твоя мощь! Твой яд – как [яд] змеев! Твой лук – в небе! Ты, господь, выстрели!
15 ngd(h) | ’š(m)-byt-(’)l b(’)ybyk
Порази, Эшем-Бетэль, твоих врагов!
(xvi 13-15)

Здесь Эшем-Бетэль представлен как воитель, поражающий своих врагов отравленными стрелами, ср.: «Стрелы Шаддая во мне; яд их пьёт дух мой» (Иов. 6, 4). Он также сравнивается с быком, что неудивительно, поскольку на Элефантине он предположительно был сыном Яхве (почитавшегося в вефильском святилище в виде тельца) и Анат (которую угаритские тексты именуют тёлкой).

Память о Вефиле может отражать плач о поражённом засухой городе, открывающий собственно иудейский раздел папируса Amherst 63 в колонках xii-xiii: mḫ(y)q(h)-(h)y qry(h) d-bty šn mly(h) «Поражён город, полный домов из слоновой кости» (xii 9), ср.: «Ибо в тот день, когда я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и с жертвенников в Вефиле… и погибнут дома из слоновой кости (bty hšn)…» (Ам. 3, 14-15; ср. тж. о засухе в Ам. 4, 6-8). К обычаям вефильского святилища может восходить текст: yšq(w) tr[yk] ˹yḥ˺mdw ‘glyk rm ˹n˺[šq] [‘kry]l{y}k p˹m˺ «Да целуют они твоих быков, да желают они твоих тельцов, о высокий! Мы целуем твоих тельцов устами» (vi 12-13), ср.: «Говорят они (т.е. израильтяне в Вефиле): “Приносящие жертву люди тельцов да целуют (yiššaqun)!”» (Ос. 13, 2); «Я (т.е. Яхве) оставил в Израиле семь тысяч; всех сих колени не преклонялись перед Ваалом, и всех сих уста не целовали (našaq) его» (3 Цар. 19, 18).

Одной из загадок папируса Amherst 63 остаётся теоним ’ḥrd, встречающийся только в его «иудейском» разделе (колонки xii-xiii). Этот теоним представляет собой имя египетского бога Гора (ḥr), за которым следует детерминатив «бог» и которому предшествует демотический знак, обозначающий согласный алеф (’). Первоначально его и понимали и переводили как «Гор». Однако позднее было обнаружено, что один из трёх текстов, из которых состоит «иудейский» раздел, представляет собой по сути вариант библейского Псалма 19, и теоним ’ḥrd стоит в нём в тех же местах, где в библейском тексте стоит имя Яхве или обозначающие его местоимения. Кроме того, параллельно с этим теонимом используется еврейское слово ’dny (’adonay «господь»), которое в Еврейской Библии применяется к Яхве, а в папирусе Amherst 63 встречается только в «иудейском» разделе.

В настоящее время большинство исследователей признаёт, что написание ’ḥrd в папирусе Amherst 63 обозначает Яхве, однако остаётся непонятным, каким именно образом возникло подобное обозначение. Согласно одной версии, символ ’ в нём соответствует y, символ ḥr – h, а божественный детерминатив – w, и оно, таким образом, фонетически передаёт имя Яхве как yhw. Однако в других словах папируса эти символы с подобными значениями не используются. Согласно другой версии, слово ḥrd действительно является именем «Гор», но используется здесь в качестве египтограммы (аналогично, например, шумерограмме IM, которая в шумерских текстах обозначает шумерского бога грозы Ишкура, а в текстах на других языках – аккадском, хеттском и т.д. – обозначает местных божеств грозы) в значении «Яхве». Буква же алеф указывает, что читать это имя надлежит как ’adonay («господь»), и из этого следует, что запрет на произнесение имени Яхве уже действовал в среде египетских иудеев IV в. до н.э. Как бы там ни было, само соответствие теонима ’ḥrd имени Яхве сомнений не вызывает.

Продолжение следует


Папирус Amherst 63
Tags: ИВХ, Религиозная история, Яхвизм
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments