Сегодня годовщина смерти Томаса Стернза Элиота (26 сентября 1888 – 4 января 1965), известного у нас в основном знаменитой элегией Бродского на его смерть и строками из «Полых людей», которые в «Апокалипсисе сегодня» цитирует полковник Курц. Но теперь, в предрождественские дни, вспомним, что он был представителем последнего христианского поколения в английской (или, шире, англо-саксонской) словесности. А посему – мои любимые строки из «Четырех квартетов».
The dove descending breaks the air
With flame of incandescent terror
Of which the tongues declare
The one discharge from sin and error.
The only hope, or else despair
Lies in the choice of pyre of pyre –
To be redeemed from fire by fire.
Who then devised the torment? Love.
Love is the unfamiliar Name
Behind the hands that wove
The intolerable shirt of flame
Which human power cannot remove.
We only live, only suspire
Consumed by either fire or fire.
Перевод Сергея Степанова
Пикирующий голубь мечет
Перуны огненны отмщенья.
Язык огня пророчит,
Что нет иного очищенья –
Вот путь, который нас излечит:
Ступай в костер – в один из двух:
Огня в огне спасется дух.
Кто ниспослал нам эти муки?
Любовь. Неведомое Имя
Простершего к нам руки,
Воткавшие в рубашку пламя,
И нам ее не снять вовеки.
Вот выбор наш – и должен дух
Идти в огонь – в один из двух.