aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Цилиндр Кира и Второ-Исайя: сравнение


Цилиндр Кира

Второ-Исайя
Царь Вавилона (Набонид) оскорблял бога
«Несвоевременные обряды, [нечистые] приношения пищи (...) без страха изо дня в день бормоталось в оскорбление. Он прекратил постоянные жертвоприношения, он вмешивался в обряды (...), он поставил (...) в святилищах. Страх перед Мардуком, царём богов, исчез внутри него» (pa-ra-aṣ la si-ma-a-ti-šu-nu ta-[ak-li-im la-me-si x x x la] pa-liḫ u4-mi-šá-am-ma id-de-né-eb-bu-ub ù /ana ma-ag\-ri-tì sat-tuk-ku ú-šab-ṭi-li ú-l[a-ap-pi-it pél-lu-de-e x x x iš]-tak-ka-an qé-reb ma-ḫa-zi pa-la-ḫa dAMAR.UTU LUGAL DINGIRmeš i[g-m]ur kar-šu-uš-šu) (ЦК 6-7)
«И теперь что у меня здесь? говорит Яхве; народ мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Яхве, и постоянно, всякий день имя моё бесславится» (Ис. 52, 5)
Царь Вавилона (Набонид) угнетал народ
«Он (т.е. Набонид) творил зло его (т.е. Мардука) городу изо дня в день и (...) его народ (...) игом, от которого не было спасения» (le-mu-ut-ti URU-šu [i-t]e-né-ep-pu-/uš\ u4-mi-ša-am-/ma x x\ [x x x ÙG]meš-šú i-na ab-ša-a-ni la ta-ap-šu-úḫ-tì) (ЦК 8); «Гражданам Тинтира (Вавилона), (...) которые как бы без божественного умысла страдали под игом вопреки им суждённому, я (т.е. Кир) облегчил их страдания» (DUMUmeš TIN.TIR[ki x x x š]a ki-ma la ŠÀ-[bi DING]IR-ma ab-šá-a-ni la si-ma-ti-šú-nu šu-ziz-/zu!\ an-ḫu-ut-su-un ú-pa-áš-ši-ḫa) (ЦК 25-26)
«Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев, ибо впредь не будут называть тебя госпожою царств. Я прогневался на народ мой, уничижил наследие моё и предал их в руку твою, а ты не оказала им милосердия, на старца крайне тяжко налагала иго твоё (‘ullaḵ)» (Ис. 47, 5-6)
Бог раскаялся и помиловал страдающий народ
«Возвышенный Мардук, Энлиль богов, раскаялся. Обо всех поселениях, которых жилища были разрушены, и людях земли Шумера и Аккада, которые стали подобны трупам, он раскаялся и помиловал их» (dAMAR.UTU t[i-iz-qa-ru dEN.LÍL DINGIRm]us-sa-aḫ-ra a-na nap-ḫar da-ád-mi šá in-na-du-ú šu-bat-su-un ù ÙGmeš KUR šu-me-ri ù URIki ša i-mu-ú ša-lam-ta-áš ú-sa-/aḫ\-ḫi-ir ka-/bat\-[ta-áš] ir-ta-ši ta-a-a-ra) (ЦК 9-11)
«Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Яхве народ свой и помиловал страдальцев своих» (Ис. 49, 13)
Бог взял Кира за руку
«Он (т.е. Мардук) взял за руку Кира, царя города Аншана» (it-ta-ma-aḫ qa-tu-uš-šu mKu-ra-áš LUGAL URU an-ša-an) (ЦК 12)
«Так говорит Яхве помазаннику (mašiaḥ) своему Киру, чью десницу я держу…» (Ис. 45, 1); «Я, Яхве, призвал тебя в праведника (ṣedeq), и буду держать тебя за руку и хранить тебя» (Ис. 42, 6)
Бог назвал имя Кира, чтобы подчинить ему царства и народы
«[Мардук] провозгласил его (т.е. Кира) царство над всеми землями и назвал его имя» (it-ta-bi ni-bi-it-su a-na ma-li-ku-tì kul-la-ta nap-ḫar iz-zak-ra šu-/um-šú\) (ЦК 12)
«…Чью десницу я (т.е. Яхве) держу, чтобы покорить перед лицо его племена… Я – Яхве, называющий твоё имя… Я назвал твоё (т.е. Кира) имя, почтил тебя» (Ис. 45, 1, 3-4)
Кир почитает избравшего его бога
«Я (т.е. Кир) изо дня в день стремился к нему (т.е. Мардуку) в страхе» (u4-mi-šam a-še-’a-a pa-la-/aḫ\-šú) (ЦК 23); «Мардук, великий господь, возрадовался моим добрым деяниям и меня, Кира, царя, боящегося его…» (dAMAR.UTU EN GA[L]-ú iḫ-de-e-ma a-na ia-a-ti mKu-ra-áš LUGAL pa-li-iḫ-šu) (ЦК 26-27); «…Мардуку, моему (т.е. Кира) господу…» (a-na dAMAR.UTU EN-ia) (ЦК 35)
«От восхода солнца он (т.е. Кир) будет призывать имя моё (т.е. Яхве)» (Ис. 41, 25); «У тебя (т.е. Кира) только бог (’el), и нет иного бога (’elohim)» (Ис. 45, 14)
Кир праведен
«Он (т.е. Мардук) обозрел и осмотрел все страны, ища праведного царя по своему сердцу» (kul-lat ma-ta-a-ta ka-li-ši-na i-ḫi-iṭ ib-re-e-ma iš-te-’e-e-ma ma-al-ki i-šá-ru bi-bil ŠÀ-bi-ša) (ЦК 11-12); «Народом же черноголовых, который он (т.е. Мардук) подчинил его руке, он (т.е. Кир) правил со справедливостью и правосудием. Мардук, великий господь, питающий свой народ, взглянул с радостью на его добрые деяния и его праведное сердце» (ÙGmeš ṣal-mat SAG.DU ša ú-ša-ak-ši-du qa-ta-a-šú i-na ki-it-tì ù mi-šá-ru iš-te-né-’e-e-ši-na-a-tì dAMAR.UTU EN GAL ta-ru-ú ÙGmeš-šú ep-še-e-ti-ša dam-qa-a-ta ù ŠÀ-ba-šu i-ša-ra ḫa-di-iš ip-pa-li-i[s]) (ЦК 13-14)
«Кто воздвиг от восхода праведника (ṣedeq)?» (Ис. 41, 2); «Он принесёт племенам суд; не возопиет и не возвысит голоса своего, и не даст услышать его на улицах; тростника надломленного не переломит, и светильника курящегося не угасит; по истине принесёт суд; не ослабеет и не надломится, доколе на земле не утвердит суда, и учения (tora) его ждут острова. Я, Яхве, призвал тебя в праведника (ṣedeq)» (Ис. 42, 1-6); «Я воздвиг его в праведника (ṣedeq)» (Ис. 45, 13)
Кир исполнит волю бога над Вавилоном
«Он (т.е. Мардук) приказал ему (т.е. Киру) идти в свой город Вавилон» (a-na URU-šu KÁ.DINGIRmeš ki a-la-ak-šu iq-bi) (ЦК 15); «Без сражения и боя он ввёл его в Шуанну (Вавилон)» (ba-lu qab-li ù ta-ḫa-zi ú-še-ri-ba-áš qé-reb ŠU.AN.NAki) (ЦК 17)
«Яхве возлюбил его (т.е. Кира), и он исполнит волю его над Вавилоном и мышцу его над халдеями» (Ис. 48, 14); «Я (т.е. Яхве) послал [Кира] в Вавилон и сокрушил все запоры и халдеев, величавшихся кораблями» (Ис. 43, 14)
Бог пойдёт вместе с Киром
«Он (т.е. Мардук) приказал ему (т.е. Киру) отправиться в путь в Тинтир (Вавилон) и, как друг и спутник, шёл рядом с ним» (ú-ša-aṣ-bi-it-su-ma ḫar-ra-nu TIN.TIRki ki-ma ib-ri ù tap-pe-e it-tal-la-ka i-da-a-šu) (ЦК 15)
«Кто воздвиг от восхода праведника (ṣedeq), призвал его следовать за собою, предал перед лицо его племена и покорил царей? … Он (т.е. Кир) … проходит спокойно дорогою, по которой не ходил ногами своими» (Ис. 41, 2-3); «Я (т.е. Яхве) пойду перед лицом твоим (т.е. Кира) и возвышенности (?: hadurim) уравняю» (Ис. 45, 2); «Я уравняю все пути его» (Ис. 45, 13)
Бог введёт Кира в Вавилон без боя
«Без сражения и боя он (т.е. Мардук) ввёл его (т.е. Кира) в Шуанну (Вавилон)» (ba-lu qab-li ù ta-ḫa-zi ú-še-ri-ba-áš qé-reb ŠU.AN.NAki) (ЦК 17); «Я (т.е. Кир) мирно вошёл в Тинтир (Вавилон)» (a-n[a q]é-reb TIN.TIRki e-ru-bu sa-li-mi-iš) (ЦК 22); «Моё огромное войско мирно вошло в Тинтир (Вавилон)» (um-ma-ni-ia rap-ša-tì i-na qé-reb TIN.TIRki i-ša-ad-di-ḫa šú-ul-ma-niš) (ЦК 24)
«Я (т.е. Яхве) отворю чресла царей, чтобы отворялись перед лицом его (т.е. Кира) двери, и ворота не затворялись… Медные двери сокрушу и железные запоры сломаю» (Ис. 45, 1-2)
Бог отдаст царя Вавилона во власть Кира
«Набонида, царя, который не боялся его (т.е. Мардука), он (т.е. Мардук) отдал ему (т.е. Киру) в руки» (mdNÀ.NÍ.TUKU LUGAL la pa-li-ḫi-šu ú-ma-al-la-a qa-tu-uš-šú) (ЦК 17)
«Я (т.е. Яхве) отворю чресла царей» (Ис. 45, 1)
Подчинённые народы придут к Киру с данью
«По его (т.е. Мардука) возвышенному слову все цари, что сидят на престолах в каждой стороне света, от Верхнего моря до Нижнего моря, что живут в отдалённых областях, (и) цари земли амореев, что живут в шатрах, все они принесли свою тяжёлую дань и в Шуанне (Вавилоне) поцеловали мои (т.е. Кира) ноги» ([i-na qí-bi-ti-šú] ṣir-ti nap-ḫar LUGAL a-ši-ib BÁRAmeš ša ka-li-iš kib-ra-a-ta iš-tu tam-tì e-li-tì a-di tam-tì šap-li-tì a-ši-ib n[a-gi-i né-su-tì] LUGALmeš KUR a-mur-ri-i a-ši-ib kuš-ta-ri ka-li-šú-un bi-lat-su-nu ka-bi-it-tì ú-bi-lu-nim-ma qé-er-ba ŠU.AN.NAki ú-na-áš-ši-qu še-pu-ú-a) (ЦК 28-30)
«Так говорит Яхве: труд Египта и товар Куша, и сабейцы, люди рослые, к тебе (т.е. Киру) придут и будут твоими; за тобою последуют, в цепях придут и поклонятся тебе, и будут умолять тебя» (Ис. 45, 14)
Бог рукою Кира вернёт народы в их земли
«Я (т.е. Кир) собрал всех их жителей и вернул в их поселения» (kul-lat ÙGmeš-šú-nu ú-pa-aḫ-ḫi-ra-am-ma ú-te-er da-ád-mi-šú-un) (ЦК 32)
«[Яхве], который говорит Иерусалиму: “ты будешь населён”, и городам Иудиным: “вы будете построены, и развалины их я восстановлю”» (Ис. 44, 26); «Он (т.е. Кир) построит город мой и изгнанников моих отпустит, не за выкуп и не за дары, говорит Яхве Воинств» (Ис. 45, 13); «Выходите из Вавилона, бегите от халдеев» (Ис. 48, 20); «И возвратятся избавленные Яхве и придут на Сион с пением» (Ис. 51, 11)
Бог рукою Кира восстановит храмы и вернёт в них их богов
«Боги, жившие в них (т.е. в храмах), покинули свои святилища (?), негодуя на то, что он (т.е. Набонид) перенёс их в Шуанну (Вавилон)» (DINGIRmeš a-ši-ib ŠÀ-bi-šu-nu i-zi-bu at-/ma\-an-šu-un i-na ug-ga-ti-ša ú-še-ri-bi a-na qé-reb ŠU.AN.NAki) (ЦК 9-10); «Из [Шуанны (Вавилона)] в город Ашшур и Сузы, в Аккад, в землю Эшнунны, в город Замбан, в город Ме-Турну, в Дер, вплоть до границы земли гутиев, в святилища по ту сторону реки Тигр, которых жилища ранее были разрушены, богов, что в них жили, на их место я (т.е. Кир) вернул и сделал для них постоянные жилища… Богов земли Шумера и Аккада, которых Набонид к ярости господа богов перенёс в Шуанну (Вавилон), я по слову Мардука, великого господа, в целости возвратил в их обители, в жилища, любезные сердцу» (iš-tu [ŠU.AN.NAk]i a-di URU aš-šurki ù MÙŠ-ERENki a-kà-dèki KUR èš-nu-nak URU za-am-ba-an URU me-túr-nu BÀD.DINGIRki a-di pa-aṭ kurqu-ti-i ma-ḫa-z[a e-be]r-ti ídIDIGNA ša iš-tu pa!-na-ma na-du-ú šu-bat-su-un DINGIRmeš a-ši-ib ŠÀ-bi-šú-nu a-na áš-ri-šu-nu ú-tir-ma ú-šar-ma-a šu-bat da-rí-a-ta… DINGIRmeš KUR šu-me-ri ù URIki ša mdNÀ.NÍ.TUKU a-na ug-ga-tì EN DINGIRmeš ú-še-ri-bi a-na qé-reb ŠU.AN.NAki i-na qí-bi-ti dAMAR.UTU EN GAL i-na ša-li-im-tì i-na maš-ta-ki-šu-nu ú-še-ši-ib šú-ba-at ṭu-ub ŠÀ-bi) (ЦК 30-34)
«В пустыне приготовьте путь Яхве, выпрямите в степи дорогу богу нашему… и явится слава Яхве» (Ис. 40, 3, 5); «Голос стражей твоих – они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо глаза в глаза видят возвращение Яхве в Сион… Идите, идите, выходите оттуда (т.е. из Вавилона); не касайтесь нечистого; выходите из среды его; очистите себя, несущие сосуды Яхве (kəle yhwh)! Ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдёт Яхве, и бог Израилев будет стражем позади вас» (Ис. 52, 8, 11-12)

Замечательное сходство, которое не может быть случайным. Персидский шпион Второ-Исайя явно шпарил по персидской пропагандистской методичке, где в пробелы нужно было просто вставлять соответствующие реалии (для вавилонян – вавилонские, для иудеев – иудейские и т.д.). )))

Особенно скандально, что, несмотря на всю полемику Второ-Исайи против «идолов», как для авторов вавилонского текста возвращение богов в их святилища тождественно с возвращением туда из Вавилона их изображений, так и для Второ-Исайи возвращение Яхве в Сион тождественно с возвращением туда из Вавилона его «сосудов» (kəlim – это слово имело богатый набор значений, включая изображения).
Tags: ИВХ, Религиозная история, Яхвизм
Subscribe

  • Медсёстры

    Олег Татарников «Медсёстры» 1975 г.

  • «Дворец науки»

    Фильм о Московском государственном университете, 1953 г.

  • Сергей Литаврин

    Лётчик-ас, герой Советского Союза, 490 вылетов, 19 сбитых немецких самолётов и два аэростата наблюдения

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments