aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Category:

4 Цар. 10, 25-27

Описание репрессий узурпатора Ииуя против почитателей Ваала в Израильском царстве ок. 842 г. до н.э., в частности, гласит (в синодальном переводе): «Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово. И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их. И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня» (4 Цар. 10, 25-27).

Дело происходит в храме Ваала в столице Израиля Самарии, как тогда нужно понимать какой-то другой «город, где было капище Ваалово», не упоминающийся ни разу ни до, ни после этого? Синодальный перевод здесь следует масоретскому тексту (‘ir bet-habba‘al). Ему соответствуют и большинство рецензий Септуагинты, что отражено в церковнославянском переводе: «идоша даже до града храма Ваалова» (ἐπορεύθησαν ἕως πόλεως οἴκου τοῦ Βααλ).

Однако в Лукиановской рецензии Септуагинты вместо «города» значится τοῦ ναοῦ – род.п. слова ναός, которым греческие переводчики передавали еврейское слово dəḇir «святое святых». Из этого можно заключить, что в первоначальном тексте до его порчи был не ‘ir, а dəḇir, что делает повествование логичным. Слуги Ииуя не пошли в «город, где было капище Ваалово», а вошли в «святое святых» того же самарийского храма Ваала, где они уже находились, и вынесли оттуда хранившиеся там священные изображения.

Это один из огромного количества примеров испорченности библейского текста, первоначальный смысл которого иногда возможно восстановить путём исследования всех его вариантов, а иногда и вообще невозможно.
Tags: Яхвизм
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments