aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Возможное индоевропейское происхождение названий коня, колеса и колесницы в китайском языке




Современный вид китайской идеограммы КОНЬ (mǎ)


На современном мандаринском китайском языке конь называется словом mǎ, родственные которому формы отмечаются в ряде других восточноазиатских языков (монг. morin, тунгусо-манчж. murin, корейск. mal и т.д.). Для современного китайского слова восстанавливается древнекитайская форма *mraga, от которой выводят название коня в древнебирманском (*mraŋ), древнетибетском (*rmaŋ), прото-японо-рюкюйском (*mmaŋ > совр. яп. uma) и т.д. Древнекитайское слово, в свою очередь, восходит к протокитайской форме *marka. Уже давно было замечено её сходство с одним из названий коня в кельтских и германских языках (ирл. marc, уэльск. march, др.-исл. marr, др.-англ. mearh и т.д.), которое возводится к кельто-германской праформе *marko-. Есть ли связь между этими двумя словами?

За пределами кельтско-германского ареала названий коня, восходящих к форме *marko-, в индоевропейских языках не засвидетельствовано. Однако в них имеется значительный корпус связанных с конями терминов, образованных от ПИЕ корня *mṛ-, к которому может восходить и кельтско-германское слово. Наиболее распространённым из таких терминов является *meryo-, образованный от глагольного корня *mṛ- «умирать» при помощи суффикса *-yo и первоначально означавший буквально «смертный», а в дальнейшем приобрётший иные значения или оттенки значений. В древнеиндийском эта праформа отражена как marya- «юноша», «жених», «воин», в авестийском – как mairya- «негодяй» (изменение значения было вызвано осуждением пророком Заратуштрой обычаев языческой военной аристократии), в древнегреческом – как meîraks «юноша» или «девушка» (< *meîros < *meryos). Надёжных отражений этой праформы в других ИЕ языках нет, поэтому слово *meryo- можно считать греческо-индоиранским новообразованием.

На Ближнем Востоке позднего бронзового века под влиянием вторгшихся туда в XVI в. индоариев слово marya- приобрело специфическое значение «колесничный боец» и было заимствовано в различные местные языки как обозначение элитной воинской касты. (Тот же корень может иметь имя богов Марутов, представляющих собой своего рода небесный аналог земных колесничих.) На русский язык слово marya- с учётом всего его богатства значений можно условно перевести как «молодец». Древнеиндийские источники (а именно древнейший из них – Ригведа) применяют слово marya- в том числе и к жеребцу, из чего следует, что в арийском обществе «молодцом» мог называться как воин, так и его конь.

В индоиранских языках слова, образованные путём присоединения непосредственно к корню *mṛ- суффикса *-ko, не засвидетельствованы, однако в них засвидетельствованы слова, образованные путём присоединения суффикса *-ko к корню *mṛ- с суффиксом *-yo. В древнеиндийском такое производное maryaka- означает «человечек», в то время как в древнеперсидском оно в форме marīka (<*maryaka) имеет значение «воин» или «дружинник».

Нет никаких препятствий для предположения, что в каком-то из иранских языков могло существовать слово *marka-, образованное путём присоединения к корню *mṛ- суффикса *-ko по аналогии с исторически засвидетельствованным словом marya-, образованным путём присоединения к тому же корню *mṛ- суффикса *-yo (суффиксы *-ko и *-yo были в ПИЕ по крайней мере частично синонимичны), и также означающее как колесничного бойца, так и его коня. Это слово и могло послужить источником для протокитайского слова *marka (и других сходных слов в языках Восточной Азии), заимствованного из языка иранцев, вторгшихся в Китай ок. 1600 г. до н.э. и основавших династию Шан-Инь. Это слово могло быть также заимствовано из иранского кельтско-германскими языками или унаследовано последними от общей с иранским ПИЕ праформы.






Современный вид китайской идеограммы КОЛЕСНИЦА (chē)


Китайская идеограмма колесницы на современном мандаринском китайском языке читается как chē и обозначает любой колёсный транспорт, включая колесницу, повозку, автомобиль и т.д. В среднекитайском языке она имела чтения *tʃa и *kü. Второе из них восстанавливается для древнекитайского в форме *klâ или *krâ, которая может восходить к раннему древнекитайскому *kolé / *kelé / *karé / *koré и т.д. Поскольку ранние древнекитайские звуки *o и *we/*wa в более позднюю эпоху слились, на месте *kolé и пр. могла быть также форма *kwelé и пр., близкая к одной из разновидностей слова «колесо» в ПИЕ *kʷólos.

Древнетибетское слово ɦkorlo «колесо» может восходить к *kwerlo / *korlew / *kwerlwe / *kewrlew и т.д. в предревнетибетском языке, который, как и китайский, не различает более ранних *o и *we/*wa. Из этих форм прототиб. *kwerlo лучше всего соответствует ПИЕ *kʷékʷlos за исключением того, что на месте второго kʷ в ПИЕ слове в прототибетском имеется r. Это отличие можно объяснить заимствованием из одного из древнекитайских диалектов, в котором *ɣ в конце слога произносилось близко к *ʁ (французскому r). В таком случае можно восстановить цепочку происхождения предревнетиб. *kweʁlo < древнекит. *kweɣlo < раннедревнекит. *kweklo, в конечном счёте восходящую к ПИЕ *kʷékʷlos.

Китайские данные воспроизводятся по: Christopher I. Beckwith. Empires of the Silk Road: A History of Central Eurasia from the Bronze Age to the Present. Princeton, 2009. P. 402-403
Tags: Занимательное языкознание, Индоевропеистика, Китай
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments