aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Названия колеса и колёсной повозки в древних ближневосточных языках

Наиболее распространённым названием колеса в шумерском языке было слово IŠ)GIGIR, образованное путём удвоения от глагольного корня GIR8 «вертеться», «катиться». Это слово также расширительно означало повозку (а позже и колесницу). Передававшие его идеограммы (засвидетельствованные примерно с середины III тыс. до н.э.) первоначально были изображениями колеса со ступицей в середине или колодкой, скрепляющей его части. В качестве синонима слова IŠ)GIGIR шумеры также использовали слово IŠ)UMBIN с первоначальными значениями «ноготь», «коготь», «копыто». Со II тыс. до н.э. IŠ)GIGIR как лёгкой повозке или колеснице, предназначенной для войны, охоты и торжеств, противопоставлялась предназначенная для перевозки грузов запрягавшаяся быками тяжёлая четырёхколёсная повозка IŠ)MAR(.GÍD.DA), название которой было образовано из именной основы MAR с первоначальным значением «лопата» и глагольной основы GÍD «нести», «везти».

В аккадском колесо называлось словом magarrum или mugerrum (которое также могло расширительно означать повозку или колесницу), произведённым от глагола garārum «вертеться». Лёгкую повозку или колесницу (которая могла обозначаться шумерограммой IŠ)GIGIR) аккадяне называли словом narkabtum, произведённым от глагольного корня rkb «ехать верхом». Боевая колесница именовалась narkabat tāḫāzim, буквально «повозка битвы». Для обозначения тяжёлой повозки, соответствовавшей шумерской IŠ)MAR(.GÍD.DA), в аккадском языке имелось несколько слов, самым распространённым из которых было ereqqum.

Перейдём к северо-западно-семитским языкам. В еврейском колесо чаще всего называлось словом galgal, образованным при помощи удвоения от глагольного корня gll «вертеться»: «Копыта коней его подобны кремню, и колёса его (galgillan) как вихрь» (Ис. 5, 28), «От стука колесниц его (riḵbo), от звука колёс его (galgillan)» (Иер. 47, 3), «И придут на тебя с оружием, колесницами (reḵeḇ) и колёсами (galgal)…» (Иез. 23, 24) и т.д. Тем же словом называется колесо в арамейском языке. В библейском арамейском оно засвидетельствовано единожды: «престол его – как пламя огня, колёса его (galgilohi) – пылающий огонь» (Дан. 7, 9). Оно отражено также в сирийском арамейском как giglā’, в мандейском как gyrgl’ или g’rgwl’ и т.д.

Лёгкая повозка или колесница называется по-еврейски словом merkaḇa, образованным, как и аккадское narkabtum, от глагольного корня rkb, но при помощи другого префикса. Оно также имеется в арамейском (сир. markaḇtā’) и было заимствовано в египетский (mrkbt). Еврейское название тяжёлой повозки ‘agala образовано от глагольного корня ‘gl «быть круглым». Оно засвидетельствовано также в финикийском (‘glt) и арамейском (сир. ‘agaltā’) и было заимствовано в египетский (‘grt).

В угаритском языке лёгкая повозка или колесница называлась родственным еврейскому merkaḇa словом mrkbt, а тяжёлая повозка – родственным аккадскому ereqqum словом ‘rq. Форм, сходных с еврейским словом galgal «колесо», в угаритском не засвидетельствовано. Колесо по-угаритски называлось словом apn, родственным еврейскому ’op̄an и, по всей видимости, образованным от глагольного корня, представленного в евр. pana «вертеться». Знаменитые ’op̄annim в видении пророка Иезекииля (Иез. 1, 15-21) позднее именуются им словом galgal (Иез. 10, 2 и др.), т.е. в еврейском языке эти слова были синонимами.

В арабском имеется несколько слов для обозначения колеса (dūlābun, ṭāratun, tirsun, ‘aǰalatun) и несколько слов для обозначения повозки или колесницы (‘arabatun, markabatun, ‘aǰalatun), из которых markabatun и ‘aǰalatun, по всей видимости, заимствованы из арамейского. Еврейское слово galgal было заимствовано в геэз в формах gergel, gargel, gerger, однако там оно означает не колесо, а небесный свод. Подобное значение оно имело уже в еврейском, ср. ваалистский по происхождению псалом: «Глас грома твоего в небесном своде (galgal); молнии освещали круг земной; земля содрогалась и тряслась» (Пс. 76, 19). Колесо в геэзе называлось собственными новообразованиями mankʷarākʷər (< kʷrkʷr «вертеться») и mankokot (< kokawa «вертеться»). Словом mankʷarākʷər (а также заимствованным из греческого словом saragallā) называлась и повозка или колесница.

Обращает на себя сходство шумерского GIGIR (в III тыс. до н.э. произносилось, по-видимому, kikir) и семитского galgal с протоиндоевропейским *kʷékʷlos «колесо». В этот же ряд можно добавить картвельский, в котором от глагольного корня *br- «вертеться» (груз. br-un-av-s вращается) путём удвоения было образовано слово *bṛbar-, давшее в современном грузинском borbal- «круг», «колесо» (ср. тж. груз. gorgal- «колесо», «круг» < *gṛgar-). Высказывалось предположение о заимствовании индоевропейского слова в семитский и шумерский через посредство картвельского (или в обратном направлении), однако оно представляется маловероятным. Из семитов в непосредственном контакте с шумерами находились аккадцы, но в их языке слово для колеса (magarrum или mugerrum) было образовано по другой модели, чем galgal, хотя и от родственного корня garārum (в аккадском имеется слово galālum, но оно означает особым образом обработанный камень и, вероятно, было заимствовано из западносемитского).

Лексическая изоглосса galgal «колесо» ограничена еврейско-арамейским ареалом. Как уже было сказано, она образована при помощи удвоения от глагольного корня gll «вертеться», восходящего к протосемитскому корню *gʷVlVl- «круг», «круглый», «кружить», который, в свою очередь, восходит к протоафразийскому корню *gʷalVl-, представленному, например, в таких словах как сомалийск. galgal «круг» или туарегск. gəllələt «круглый». Очевидно, что о заимствовании этого корня из ПИЕ речи быть не может. Вероятно, названия для колеса в протоиндоевропейском, протокартвельском, северо-западно-семитском и шумерском были образованы самостоятельно, хотя факт их образования путём удвоения фонетически сходных корней сам по себе весьма примечателен.

Как мы видим, названия для колеса (акк. magarrum, mugerrum, евр. и арам. galgal, угар. apn, араб. dūlābun, ṭāratun, tirsun, геэз mankʷarākʷər, mankokot) и повозки или колесницы (акк. narkabtum, евр., арам., угар. merkaḇa и пр., араб. ‘arabatun, геэз mankʷarākʷər и пр.) в семитских языках являются разными. Таким образом, протосемитский язык, распавшийся ок. 4000-3000 гг. до н.э., не имел слов для обозначения таких явлений, в отличие от протоиндоевропейского, распавшегося примерно в это же время. 
Tags: Занимательное языкознание, Индоевропеистика, Семиты
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments