aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Category:

Странности еврейской холокостной терминологии

Как известно, событие, которое в европейских языках называется Холокостом, по-еврейски называется Шоа. Слово šo’ah с неизвестной этимологией и предположительным значением «опустошение» встречается в Еврейской Библии 12 раз. Обозначение им Холокоста вдохновлено его использованием в отрывке из Книги пророка Исайи (хотя автором этого отрывка определённо является не исторический пророк Исайя, а кто-то из его последователей), повествующем о нашествии на Иудею в 701 г. до н.э. ассирийского царя Синаххериба:

«И что вы будете делать в день посещения, когда придёт опустошение (šo’ah) издалека?... О, Ассур, жезл гнева моего! и бич в руке его – моё негодование! Я пошлю его против племени нечестивого и против народа гнева моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах» (Ис. 10, 3, 5-6).

Как очевидно из этого отрывка, Ассирия здесь изображается лишь как орудие справедливого наказания «богом Израилевым» еврейского народа за его прегрешения, а значит и «опустошение» в конечном счёте производит сам Яхве. Именование истребления европейского еврейства в годы Второй мировой войны словом Шоа, таким образом, подразумевает, что, как когда-то Ассирия, Германия была лишь орудием справедливого наказания евреев их богом за совершённые ими грехи, и попирание немцами евреев как грязи на улицах совершалось ими по воле Яхве.





Музей Холокоста в Иерусалиме называется «Яд ва Шем». Эта фраза тоже происходит из Книги пророка Исайи, а точнее из её последней части, приписываемой анонимному автору V в. до н.э., который условно именуется Третье-Исайей. Странность выбора этой фразы для названия Музея Холокоста заключается в том, что отрывок, в котором она присутствует, повествует о скопцах, т.е. кастратах:

«Ибо Яхве так говорит о скопцах: которые хранят мои субботы, избирают угодное мне и крепко держатся завета моего, тем дам я в доме моём и в стенах моих память и славу (yad wa šem) лучшие, нежели сыновья и дочери, славу вечную дам им, которая не истребится» (Ис. 56, 4-5).

Слово yad является многозначным. Его самое прямое значение – «рука», но у него есть и переносные значения – «срамный уд» и «надгробный памятник» (а тем самым и «посмертная память» вообще). Последние два значения и обыгрываются в отрывке из Третье-Исайи: у скопцов нет yad (т.е. срамного уда) и они не могут произвести сыновей и дочерей, которые служили бы посмертной памятью о них, но Яхве даст им yad (т.е. посмертную память) лучшую, чем сыновья и дочери. Таким образом, в названии иерусалимского Музея Холокоста косвенно присутствует слово х-й, и это название может создать впечатление, что музей посвящён памяти кастратов.
Tags: Йеху, Яхвизм
Subscribe

  • Автоматический перевод в Пейсбухе

    иногда [не]реально доставляет. Сегодня имя шведского художника Anders Zorn оказалось переведено как Гнев по другому.

  • А вы знали

    что все эти годы американцы служили в Афганистане пушечным мясом для российских национальных интересов? По крайней мере, так теперь утверждают…

  • Waiting for the waiter

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments