aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Category:

Псалом 28 как гимн на воцарение Ваала

Существует мнение, что основу иудейской Книги Псалмов составляет ханаанейская литургия Ваала, заимствованная и переделанная яхвистами. В качестве иллюстрации этого тезиса разберём подробно 28-й Псалом, начав с перевода и частичной реконструкции его яхвистского оригинала.

1. Воздайте Яхве, сыны божии, воздайте Яхве славу и силу.
2. Воздайте Яхве славу имени его; поклонитесь Яхве в святом величии.
3. Голос Яхве против вод, Яхве против вод великих.
4. Голос Яхве силён, голос Яхве величествен.
5. Голос Яхве сокрушает кедры, Яхве сокрушает кедры Ливана.
6. Он заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион – подобно молодому туру.
7. Голос Яхве высекает пламя огня.
8. Голос Яхве потрясает пустыню, Яхве потрясает пустыню Кадеш.
9. Голос Яхве колеблет теревинфы и обнажает леса.
10. Бог славы возгремел, и во дворце его все говорят: «слава!».
11. Яхве воссел над потопом, и будет восседать Яхве царём вовек.

Забегая вперёд, скажем, что ваалисткий протограф данного псалма изображал воцарение Ваала в его новопостроенном дворце после победы, одержанной им над силами морской стихии. В каноническом тексте слова «бог славы возгремел» присутствуют в строке 3, однако там они явно неуместны. Строки 3, 5 и 8 построены по одинаковой двухчастной схеме: «голос Яхве» + объект/«Яхве» + тот же объект с определением. Слова «бог славы возгремел» в строке 3 разрушают эту стройность. Естественное место для них – в начале строки 10. Строка 2 словами «святое величие» вводит грозовую теофанию Яхве, представленную семью голосами в строках 3-9. Строка 10 подытоживает её, уточняя, что речь идёт о громах, издаваемых «богом славы», в ответ на которые собравшиеся в его дворце божества восклицают «слава!».

Как уже было показано ранее, выражение «сыны божии» (bn ’lm), встречающееся в угаритских текстах, означает буквально «сыны Эла» и включает всю совокупность ханаанейских божеств. В Псалме 28 они призываются «поклониться» (hištaḥawu) и «воздать славу» (haḇu kaḇod) Яхве. Данное выражение является слегка изменённой формулой приветствия, неоднократно засвидетельствованной в текстах из Угарита. При посещении угаритскими богами друг друга они «простираются» (štḥw – корень ḥwy в породе Št) перед господином или госпожой дома и «чтят» (kbd) их. Так, в рассказе о приходе Ашеры к Элу говорится, что «к ногам Эла она склонилась и пала, простёрлась ниц (tštḥwy) и его почтила (wtkbdh)» (KTU, 1.4.IV.25-26). Отправляя своих посланцев к Анат, Ваал наставляет их: «К ногам Анат склонитесь и падите, простритесь ниц (tštḥwy), почтите (kbd) её» (KTU, 1.3.III.9-10). В целом в угаритских текстах эта форму встречается 5 раз применительно к Элу (KTU, 1.1.III.25; 1.2.III.6; 1.4.IV.26; 1.6.I.38; 1.17.VI.50-51), 2 раза применительно к Анат (KTU, 1.1.II.16-17; 1.3.III.10), 2 раза применительно к Пригожему-и-Мудрому (KTU, 1.1.III.3; 1.3.VI.19-20) и 1 раз применительно к Моту (KTU, 1.4.VIII.28-29).

В Еврейской Библии (далее – ЕБ) формула приветствия štḥw (с добавлением возвратной приставки hi-) + kbd также встречается несколько раз. Помимо 28-го Псалма, она присутствует уже в демифологизированном контексте в очевидно вторичном и позднем 95-м Псалме, где Яхве призываются поклониться не боги, а люди, и действие происходит не в небесном дворце, а в земном святилище: «Воздайте Яхве, племена народов, воздайте Яхве славу (kaḇod) и силу (‘oz); воздайте Яхве славу (kaḇod) имени его, несите дары (minḥa) и идите во дворы его; поклонитесь (hištaḥawu) Яхве в величии святыни» (Пс. 95, 7-9) (почти дословно то же в 1 Пар. 16, 28-29).

В 96-м Псалме к поклонению Яхве вновь призываются боги, однако «слава» здесь не воздаётся, а наблюдается: «Небеса возвещают правду его, и все народы видят славу (kaḇod) его… Поклонитесь (hištaḥawu) пред ним, все боги (’elohim)» (Пс. 96, 6-7). Наконец, 85-й Псалом представляет единственный в ЕБ случай употребления в составе указанной формулы корня kbd в глагольном виде (как он всегда употребляется в угаритских текстах). Поклонение Яхве здесь совершают люди, но упоминается и сонм прочих божеств: «Нет между богами (’elohim) такого, как ты, господин мой (’adonay), и нет дел таких, как твои. Все народы, тобою сотворённые, приидут и поклонятся (wəyištaḥawu) пред тобою, господин мой (’adonay), и прославят (wiḵabbədu) имя твоё» (Пс. 85, 8-9).

В угаритском языке корень kbd как существительное отмечен только в значениях «печень», «утроба» или «ум», но не «почёт» или «слава», как в еврейском, однако его глагольное употребление в значении «чтить», «приветствовать» или «славить» полностью совпадает в угаритском и еврейском языках. Учитывая территориальное (между Угаритом и Иудеей) и временное (между XIV-XIII вв., когда были записаны угаритские тексты, и VII в., когда начали записываться тексты ЕБ) расстояние, сохранение формулы štḥw + kbd в значении приветствия является одним из примечательных свидетельств преемственности между Ханааном и Иудеей.

Итак, 28-й Псалом открывается сценой, в которой собравшиеся во дворце (heḵal) Яхве боги («сыны Эла») приветствуют его, падая перед ним ниц. В угаритском эпосе Ваал, одержав победу над богом моря Йамму и построив для себя дворец (hkl) на вершине святой горы Цафон, собирает богов на пир: «Он покликал братьев своих в дом свой, родичей своих во дворец свой, он покликал семьдесят сынов Ашеры» (KTU, 1.4.VI.44-46).

Псалом 28 призывает богов поклониться Яхве «в святом величии» . Фраза «голос Яхве величествен» (qol yhwh be-hadar) в строке 4 подсказывает, что «святое величие» (hadrat qodeš) Яхве в строке 2 означает также его голос, т.е. гром: «бог славы возгремел (hirə‘im)» . В угаритской поэме о постройке дома для Ваала, воцарившись в своём дворце, «голос свой святой Ваал подал (qlh qdš b‘l ytn), повторил Ваал к[рик у]ст своих, голос (ql) свой воз[гласил и оро]сил землю» (KTU, 1.4.VII.29-31). Для этого «он открыл окошко в доме, окна (’urbt) во дворце, открыл Ваал хляби в облаках» (KTU, 1.4.VII.25-28). Святая гора Ваала Цафон – одновременно и гора с этим названием на побережье Средиземного моря к северу от Угарита, и небесный свод, поэтому окна его дворца являются в то же время небесными хлябями. ЕБ говорит о таких же окнах (евр. ’arubbot) в небе, через которые дождь на землю посылает Яхве: «Не открою ли я для вас окон небесных?» (Мал. 3, 10); «Окна с высоты растворятся» (Ис. 24, 18); «Если бы Яхве и открыл окна на небе» (4 Цар. 7, 2). Кроме того, в Книге Иова гора Цафон отождествляется с небом: «Он простирает Цафон над пустотою, вешает землю ни на чём» (Иов. 26, 7).

В 28-м Псалме Яхве являет себя семью голосами-громами, сопровождающимися молнией («пламенем огня») (строки 3-9). В нашем распоряжении имеется плохо сохранившийся ваалистский интронизационный псалом из Угарита, в котором воцарившийся Ваал также являет себя семью молниями и громами («семь-восемь» – поэтический приём): «Ваал воссел <…> на горе, Хадад <…> на горе своей, божественном Цафоне, на горе могущества. Семь молний [он метнул], восемь раскатов грома» (b‘l yṯb <…> ġr | hd <…> btk ġrh | ’l ṣpn btk ġr tl’iyt | šb‘t brqm [šlḥ] | ṯmnt ’iṣr r‘t) (KTU, 1.101.1-4).

Псалом 28 продолжается описанием голоса Яхве и его воздействия на природу. Первыми в списке объектов этого воздействия называются «воды великие» (mayim rabbim). Этот термин ЕБ использует как одно из обозначений сил водного хаоса, побеждённых Яхве в роли преемника Ваала, например: «Разве на реки воспылал, Яхве, гнев твой? разве на реки – негодование твоё, или на море – ярость твоя, что ты восшёл на коней твоих, на колесницы твои победные?… Ты конями своими проложил путь по морю, пучине вод великих» (Авв. 3, 8, 15). В строке 15 «воды великие» выступают как синоним моря, которое, в свою очередь, в строке 8 упоминается параллельно с реками. В угаритских текстах противник Ваала Йамму – «князь-Море, судья-Река» (zbl ym ṯpṭ nhr).

В 92-м Псалме «воды великие» также отождествляются с морем и реками как противниками Яхве: «Возвышают реки, Яхве, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. Но паче голосов вод великих, сильных волн морских, силён в выси Яхве» (Пс. 92, 2-4). В Угарите слово rb использовалось как эпитет богов, в т.ч. Йамму, например, в высказывании Анат: «Я уничтожила любимца Эла, Море (ym)! Я прикончила Реку (nhr), бога великого (’il rbm)!» (KTU, 1.3.III.38-39) (m в слове rbm здесь – энклитика). По этой причине правильнее переводить выражение mayim rabbim именно как «воды великие», а не «многие», как это обычно делается. Кроме того, предлог ‘al в строке 3 Псалма 28 надлежит понимать как «против», а не как «на», поскольку данная строка напоминает о победе, которую Яхве только что одержал над водной стихией своим громовым голосом.

От этого голоса сотрясаются горы: «Он заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион – подобно молодому туру» (Пс. 28, 6). Точно так же описывает воздействие на горы голоса Ваала угаритская поэма о строительстве его дворца: «Горы устрашились <…> против моря, высоты земли содрогнулись» (ġrm tẖšn <…> qdm ym bmt ’arṣ tṭṭn) (KTU, 1.4.VII.32-35).


Ливан




Гора Сирион (самая высокая вершина Антиливана), которую 28-й Псалом упоминает вместе с Ливаном, в ЕБ обычно называется Ермоном (ḥermon). Единственное в ЕБ упоминание Сириона за пределами этого псалма содержится в комментарии: «Сидоняне Ермон называют Сирионом (śryn)» (Втор. 3, 9). При этом в Угарите эта гора называлась именно Сирионом и упоминалась параллельно с Ливаном. Так, в той же самой поэме о строительстве дворца для Ваала «[Пригожий] дом его строит, [Мудрый] воздвигает дворец его. Он посылал на Ливан (lbnn) за деревьями (‘ṣ) его, на Сирион (šryn) за прекрасными кедрами (’arz) его» (KTU, 1.4.VI.16-19). Подобное словоупотребление в Псалме 28 свидетельствует об архаизме данного текста.



Сирион




Ещё одним архаизмом является упоминание «пустыни Кадеш» (mdbr qdš) в 8-й строке. Область Кадеш-Барнеа на границе Синая и Ханаана никогда не называется в ЕБ «пустыней Кадеш». Однако это выражение опять-таки встречается в корпусе угаритских текстов. В мифе о «благих богах» Эл отсылает туда своих сыновей: «В пустыне Кадеш, там приселитесь приселенцами среди камней и среди деревьев на семь полных лет, на восемь круговоротов времени» (tk mdbr qdš | ṯm tgr | gr l ’abnm | w l ‘ṣm | šb‘ šnt tmt | ṯmn nqpt ‘d) (KTU, 1.23.65-66). Неизвестно, имеется ли здесь в виду сирийская пустыня возле города Кадеш на Оронте или какая-то другая «святая пустыня», однако употребление этого выражения вновь подтверждает связь 28-го Псалма с ханаанейской древностью.

В строке 9 слово ’lt (c matres lectionis – ’ylwt) вокализовано масоретами как ’ayyalot («лани»). Связанный с ним глагол yəḥolel понимается как производное от корня ḥyl («трепетать», «мучиться», «испытывать родовые муки», «рожать»), так что выражение yəḥolel ’ayyalot традиционно переводится «разрешает от бремени ланей». Однако ввиду присутствия в той же строке «лесов» правильнее понимать слово ’lt как ’elot («теревинфы», возможно также значение «дубы»), а глагол yəḥolel – в смысле «колеблет».

После того, как Яхве свидетельствует громами, что он действительно «бог славы» (’el ha-kaḇod), собравшиеся во дворце остальные боги провозглашают ему славу. Яхве восседает «царём вовек» (meleḵ lə-‘olam) над «потопом» (mabbul), т.е. верхним океаном, расположенным между небесной «твердью» и «небесами небес», что призвано лишний раз подтвердить его победу и власть над водной стихией. В этом он вновь оказывается полным преемником ханаанейского бога грозы. В угаритской поэме о борьбе Ваала с Йамму Пригожий-и-Мудрый перед битвой призывает Ваала: «Возьми царство вечное твоё, власть, что из поколений в поколения твои!» (tq mlk ‘lmk drkt dt dr drk) (KTU, 1.2.IV.10). В поэме о строительстве дворца для Ваала, которое является условием его воцарения, Анат заявляет Элу: «Царь наш могучий Ваал, судья наш. Нет никого, кто над ним!» (mlkn ’al’in b‘l ṯptn ’in d‘lnh) (KTU, 1.3.V.32-33); то же самое позднее заявляет Элу Ашера (KTU, 1.4.IV.43-44). Ср. сходную «клятву в верности» в ЕБ: «Ибо Яхве – судья наш, Яхве – законодатель наш, Яхве – царь наш» (Ис. 33, 22). Угаритское повествование о воцарении Ваала заканчивается, как и 28-й Псалом, утверждением непоколебимости его власти: «Я воцарюсь истинно царём земли, власть моя установится! … Я единственный, кто будет царствовать над богами!» (’umlk ’ubl mlk ’arṣ drkty štkn… ’aḥdy dymlk ‘l ’ilm) (KTU, 1.4.VII.43-44, 49-50).

Как мы видим, в Псалме 28 нет ничего собственно яхвистского кроме имени Яхве, он от начала до конца воспроизводит ваалистские темы, известные нам по текстам из Угарита. Очевидно, что он является изначально ваалистским псалмом, присвоенным яхвистами путём простой замены в нём имени Ваала на имя Яхве.
Tags: Религиозная история, Яхвизм
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments