aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Category:

Хапиру и происхождение этнонима «евреи»

С тех пор, как в XIX в. европейским учёным стало из письменных памятников известно о существовании в странах ближневосточного региона во втором тысячелетии до х.э. такого явления, как хапиру, не утихают споры о его роли в сложении еврейской народности и, в частности, о том, связаны ли как-то между собой слово «хапиру» и этноним «евреи». Поначалу в научном мире связь эта оказалось общепризнанной, а в хапиру бронзового века видели прямых предков позднейших евреев. Впоследствии энтузиазм угас, и к настоящему времени лишь небольшое количество историков и лингвистов продолжает настаивать, что подобная связь существует. Попробуем разобраться в этом вопросе.

Хапиру упоминаются во множестве шумерских, аккадских, египетских, хеттских, митаннийских и угаритских источников между 1800 и 1100 г. на обширных территориях Ближнего Востока и Анатолии в качестве бродяг, мятежников, изгнанников, разбойников, рабов, наёмников и т.п. Само слово определённо происходит из западносемитского языка, из которого оно было заимствовано в аккадский язык в виде hapiru(m)/habiru(m) в ед.ч. и hapirī/habirī во мн.ч. (слоги pi и bi в аккадском языке передаются одним клинописным знаком). Иногда в качестве синонима для него используется собственно аккадское слово habbātu(m), означающее «грабитель» или «разбойник». Однако чаще всего в аккадских текстах оно передаётся шумерограммой SA.GAZ, состоящей из компонентов со значением «крушить» + «жилы», которую можно условно перевести на русский как «головорез».





Ввиду красноречивости аккадского и шумерского соответствий слову хапиру представляется малоубедительной его наиболее распространённая в настоящее время этимология из западносемитского корня ‘pr – «пыль» (покрытые пылью = бродяги).

Начальный звук h в аккадской передаче слова хапиру не является оригинальным. Он появился вследствие того, что ещё в дописьменный период аккадский язык утратил все гортанные согласные кроме h (и ’ в некоторых положениях), поэтому гортанные звуки в словах, заимствованных из других семитских языков, аккадяне могли передавать только при помощи h. В западносемитском же оригинале слова хапиру начальным согласным был ‘ (айн), о чём свидетельствует передача этого слова в угаритском (‘pr) и египетском языках, которые этот гортанный звук сохраняли. В египетских источниках XV-XII вв. до х.э. слово хапиру передаётся как ‘pr.w: корень ‘pr + формант множественного числа w (перепёлка) + детерминатив «множество людей» (сидящий человек и три черты).





Имеется также довольно большое число упоминаний хапиру в письмах на аккадском языке из Амарнского архива (XIV в.), адресованных египетским фараонам вассальными правителями Сиропалестины. В большинстве из них используется шумерограмма SA.GAZ, в нескольких (из округи Иерусалима) – слово hapiru.

Таким образом, в качестве западносемитского оригинала слова хапиру мы получаем трёхсогласный корень ‘-b/p-r, который полностью соответствует корню ‘br, лежащему в основе этнонима «еврей». Глагольный вид этого корня, согласно масоретской вокализации ‘abar, позднее ‘avar (с определённого момента в западносемитском b после гласного стал произноситься как v), означает «пересекать», «переходить», «нарушать», «совершать преступление». Существует точка зрения, согласно которой производное от этого глагола прилагательное ‘ivri (> «еврей») служило обозначением для кочевых аморейских племён, переселявшихся во втором тысячелетии до х.э. из Месопотамии в Сиропалестину, потому что при этом переселении они пересекали реку Евфрат. Однако, ввиду тождества корня этого слова с корнем слова хапиру, гораздо более вероятно, что в основе слова ‘ivri лежит более отвлечённый смысл – «совершать преступление», а само оно означает «преступник», «разбойник» и, таким образом, по смыслу полностью соответствует аккадскому и шумерскому эквивалентам слова хапиру.

Предположение это подтверждается особенностями использования слова «еврей» в еврейской Библии. Первая особенность в том, что оно используется очень редко. Во всех книгах еврейской Библии слово ‘ivri и производные от него встречаются всего лишь 34 раза. Вот все эти случаи:


И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина.
וַיָּבֹא, הַפָּלִיט, וַיַּגֵּד, לְאַבְרָם הָעִבְרִי; וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי
Быт. 14, 13

Он привел к нам Еврея ругаться над нами.
הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי, לְצַחֶק בָּנוּ
Быт. 39, 14

Раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною.
בָּא-אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי, אֲשֶׁר-הֵבֵאתָ לָּנוּ--לְצַחֶק בִּי
Быт. 39, 17

…Ибо я украден из земли Евреев…
כִּי-גֻנֹּב גֻּנַּבְתִּי, מֵאֶרֶץ הָעִבְרִים
Быт. 40, 15

…Там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей…
וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי, עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים
Быт. 41, 12

И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ, וְלָהֶם לְבַדָּם; וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ, לְבַדָּם--כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת-הָעִבְרִים לֶחֶם, כִּי-תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם.
Быт. 43, 32

Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок… и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок… Еврейские женщины не так, как Египетские…
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ מִצְרַיִם, לַמְיַלְּדֹת הָעִבְרִיֹּת
וַיֹּאמֶר, בְּיַלֶּדְכֶן אֶת-הָעִבְרִיּוֹת
לֹא כַנָּשִׁים הַמִּצְרִיֹּת הָעִבְרִיֹּת
Исх. 1, 15, 16, 19

…Это из Еврейских детей. …Не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок.
מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה
הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת, מִן הָעִבְרִיֹּת
Исх. 2, 6, 7

…Египтянин бьет одного Еврея из братьев его… Два Еврея ссорятся.
וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי, מַכֶּה אִישׁ-עִבְרִי
וְהִנֵּה שְׁנֵי-אֲנָשִׁים עִבְרִים נִצִּים
Исх. 2, 11, 13

И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Яхве, бог Евреев, призвал нас…
וְשָׁמְעוּ, לְקֹלֶךָ; וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל-מֶלֶךְ מִצְרַיִם, וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִיִּים נִקְרָה עָלֵינוּ
Исх. 3, 18

Они сказали: бог Евреев призвал нас…
וַיֹּאמְרוּ, אֱלֹהֵי הָעִבְרִים נִקְרָא עָלֵינוּ
Исх. 5, 3

…И скажи ему: Яхве, бог Евреев, послал меня сказать тебе…
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ
Исх. 7, 16

…Пойди к фараону и скажи ему: так говорит Яхве, бог Евреев…
בֹּא אֶל-פַּרְעֹה; וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים
Исх. 9, 1

…Завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Яхве, бог Евреев…
הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה; וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים
Исх. 9, 13

Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Яхве, бог Евреев…
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, אֶל-פַּרְעֹה, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים
Исх. 10, 3

Если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром.
כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי, שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד; וּבַשְּׁבִעִת--יֵצֵא לַחָפְשִׁי, חִנָּם
Исх. 21, 2

Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу.
כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי, אוֹ הָעִבְרִיָּה--וַעֲבָדְךָ, שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבַשָּׁנָה, הַשְּׁבִיעִת, תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ
Втор. 15, 12

…Чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку...
לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת-עַבְדּוֹ וְאִישׁ אֶת-שִׁפְחָתוֹ, הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה--חָפְשִׁים
Иер. 34, 9

…В конце седьмого года отпускайте каждый брата своего, Еврея, который продал себя тебе…
מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תְּשַׁלְּחוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו הָעִבְרִי אֲשֶׁר-יִמָּכֵר לְךָ
Иер. 34, 14

И услышали Филистимляне шум восклицаний и сказали: отчего такие громкие восклицания в стане Евреев? …Укрепитесь и будьте мужественны, Филистимляне, чтобы вам не быть в порабощении у Евреев, как они у вас в порабощении.
וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים, אֶת-קוֹל הַתְּרוּעָה, וַיֹּאמְרוּ, מֶה קוֹל הַתְּרוּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת בְּמַחֲנֵה הָעִבְרִים
הִתְחַזְּקוּ וִהְיוּ לַאֲנָשִׁים, פְּלִשְׁתִּים--פֶּן תַּעַבְדוּ לָעִבְרִים, כַּאֲשֶׁר עָבְדוּ לָכֶם
1 Цар. 4, 6, 9

…Услышали об этом Филистимляне, а Саул протрубил трубою по всей стране, возглашая: да услышат Евреи! …А Евреи переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую.
וְשָׁאוּל תָּקַע בַּשּׁוֹפָר בְּכָל-הָאָרֶץ לֵאמֹר, יִשְׁמְעוּ הָעִבְרִים
וְעִבְרִים, עָבְרוּ אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶרֶץ גָּד, וְגִלְעָד
1 Цар. 13, 3, 7

Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья.
וְחָרָשׁ לֹא יִמָּצֵא, בְּכֹל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: כִּי-אמר (אָמְרוּ) פְלִשְׁתִּים--פֶּן יַעֲשׂוּ הָעִבְרִים, חֶרֶב אוֹ חֲנִית
1 Цар. 13, 19

…Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они.
וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים--הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים, מִן-הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ-שָׁם
1 Цар. 14, 11

Тогда и Евреи, которые вчера и третьего дня были у Филистимлян и которые повсюду ходили с ними в стане, пристали к Израильтянам, находившимся с Саулом и Ионафаном…
וְהָעִבְרִים, הָיוּ לַפְּלִשְׁתִּים כְּאֶתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם, אֲשֶׁר עָלוּ עִמָּם בַּמַּחֲנֶה, סָבִיב; וְגַם-הֵמָּה, לִהְיוֹת עִם-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר עִם-שָׁאוּל, וְיוֹנָתָן
1 Цар. 14, 21

И говорили князья Филистимские: это что за Евреи?
וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים, מָה הָעִבְרִים הָאֵלֶּה
1 Цар. 29, 3

И он [Иона] сказал им: я Еврей...
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, עִבְרִי אָנֹכִי
Ион. 1, 9


Вторая особенность в том, что оно почти всегда используется при описании столкновений между евреями и инородцами, т.е. имеет черты экзонима. Третья особенность в том, что персонажи, к которым оно применяется, это живущие на чужой земле бродяги, рабы, мятежники, наёмники, беглецы, т.е. всегда люди, находящиеся вне обычного правового поля. Невозможно не заметить полного совпадения этого набора смыслов с набором смыслов, которые во втором тысячелетии до х.э. вкладывались в слово хапиру.

Совпадение формы и содержания даёт нам возможность заключить, что этноним еврей действительно связан по своему происхождению со словом хапиру, восходящему к западносемитскому корню ‘-b/p-r и означающему «преступник». Малодоступная Нагорная страна, в которой в конце второго тысячелетия до х.э. возникло ханаанейское племенное объединение Израиль, не могла не быть привлекательной в качестве убежища для хапиру. По-видимому, из-за их значительного количества, обосновавшегося там, всё население Израиля стало у его соседей называться их именем. Это название, первоначально бывшее экзонимом, постепенно было усвоено самими израильтянами и стало использоваться ими в некоторых случаях применительно к себе.

Однако подобные случаи были чрезвычайно редки, и прилагательное ‘ivri никоим образом не служило в качестве самоназвания по умолчанию для обитателей Израильского, а потом и Иудейского царств и их потомков. Когда и каким образом оно таковым стало, не очень понятно. В эпоху Ахеменидов, по всей видимости, оно не имело хождения. Обитателей своей провинции Яхуд персы называли иудеями. В элефантинских документах иудейские колонисты сами себя называют и называются окружающими исключительно иудеями, слово «евреи» не используется. Эта традиция именования евреев исключительно иудеями была воспринята арабами и вообще всеми восточными народами. А вот у греков по какой-то загадочной причине возобладала и от них остальными европейскими народами была воспринята традиция называть евреев как правило именно евреями. Более того – под влиянием европейцев сами евреи усвоили себе этот этноним в качестве основного самоназвания и даже произвели от него никогда ранее не существовавшее название для своего языка – иврит.
Tags: Ближний Восток, Занимательная этнология, Занимательное языкознание, Религиозная история, Яхвизм
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments