aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Причёска Святовита

Будучи в определённом смысле основоположником такого подраздела жанра хохлосрача, как оселедцесрач, я не мог пройти равнодушно мимо этой реконструкции знаменитого храма Святовита в Арконе.







Моё внимание привлекли голые подбородки, вислые усы и почти полностью обритые головы Святовита с некоторым количеством оставленных волос, которые, при большом желании, можно принять за отдалённое соответствие оселедцу. Я решил проверить, что на самом деле говорится о причёске главного бога руян в единственном описании его статуи, оставленном нам Саксоном Грамматиком в сочинении «Деяния датчан».






Соответствующий отрывок звучит так:


Corrase barbe, crines attonsi figurabantur, ut artificis industriam Rugianorum ritum in cultu capitum emulatam putares.
Saxonis Grammatici Gesta Danorum. Strassburg, 1886. P. 565


Перевод А.С. Фаминцына:


Волосы и борода были подстрижены коротко, и в этом, казалось, художник сообразовывался с обыкновением руян.
А.С. Фаминцын. Божества древних славян. СПб., 1995. С. 27


Перевод Йоахима Херрмана:


Бороды были изображены обритыми, волосы остриженными, так что казалось, усердие художника подражало обычаю руян в уходе за волосами.
Йоахим Херрман. Ободриты, лютичи, руяне // Славяне и скандинавы. М., 1986. С. 358


Но не всё так просто. Если по поводу (п)о(д)стриженных волос особых вопросов не возникает (глагол attondeo означает «стричь»), то с бородами сложнее. Глагол rado действительно означает «брить», но вот глагол corrado, который и используется Саксоном, означает «сгребать, нагромождать, собирать». Таким образом, corrase barbe могут быть поняты не как «сбритые бороды», а наоборот, как густые. Именно так и понимает автор перевода, который цитируется в Википедии:


Косматые бороды, подстриженные волосы показывали, что искусство художника подражало обычаю руян в уходе за головой


Так же понимают и создатели деревянного изображения Святовита, установленного на мысу, где некогда находилась Аркона.





В общем, приходится заключить, что для Саксона Грамматика, как и для Льва Диакона, стремление быть ясно понятым потомками не входило в число приоритетов. Его текст тёмен и поддаётся различным истолкованиям. Но можно с уверенность сказать, что ни о какой обритой голове с оставленным клоком волос в нём не говорится.
Tags: История, Укрология
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments