May 6th, 2020

aquila

Долгожданное

В скором временем состоится публикация первого генетического исследования фатьяновцев. По слухам, палеогенетика преподнесла очередную неожиданность – они оказались носителями индо-иранской R1a-Z93. Т.е. путь ариев в Индию начался от самых подмосковных берёзок.
aquila

Капитан Швеция

18-летний шведский рэппер Эйнар, признанный в прошлом году самым популярным музыкантом в Швеции, воспевающий криминальную жизнь, наркоторговлю и перестрелки, был похищен членами мигрантской мусульманской банды. Они одели певца в женское нижнее бельё, парик и ошейник и изнасиловали фаллоимитаторами. Сделанные ими фотографии и видеозаписи появились в сети в понедельник. Полиция начала расследование похищения, но из-за нежелания пострадавшего сотрудничать оно, по-видимому, будет закрыто.











Зато диды ваевалле в рядах дивизии «Викинг».
aquila

Самаритяне с т.зр. иудеев 1

Название «самаритяне» (евр. šomronim) происходит от названия города Самария (евр. šomron, конс. šmrwn, гр. Σαμάρεια), бывшего столицей Израильского царства, а потом одноимённых ассирийской, вавилонской и персидской провинций. В Еврейской Библии этот термин встречается единственный раз – в рассказе о событиях, последовавших за падением Израильского царства, депортацией его населения ассирийцами и переселением на его место народов из других областей: «Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил в домах высот (bet habbamot), какие устроили Самаряне (haššomronim) (Септ.: οἱ Σαμαρῖται), – каждый народ в своих городах, где живут они» (4 Цар. 17, 29). Заметим, что вопреки распространённому заблуждению, слово šomronim означает здесь население города Самарии до его депортации ассирийцами (т.е. самарян), а не сменивших его переселенцев.

В Септуагинте haššomronim переведены на греческий как οἱ Σαμαρῖται. Σαμαρῖται представляет собой существительное или прилагательное во множественном числе, форма единственного числа которого имеет в мужском роде вид Σαμαρίτης, а в женском – Σαμαρῖτις. 1-я Маккавейская книга называет словом Σαμαρῖτις область Самарии (1 Мак. 10, 30; 11, 28, 34).

У Иосифа Флавия самаритяне именуются Σαμαρεῖς (мн.ч. от ед.ч. м.р. Σαμαρεύς, ж.р. Σαμαρῖτις) (49 раз) и Σαμαρῖται (18 раз); он также называет их Χουθαῖοι (хуфейцы или хуфеи, евр. kutim) (8 раз). Термины Σαμαρεῖς и Σαμαρῖται употребляются им как полные синонимы: «Этих обычаев хуфейцы (Χουθαῖοι), как они называются по-еврейски, тогда как на греческом языке они носят имя самарян (Σαμαρῖται), держатся ещё и поныне» (Древности, 9.14.3); «Когда Салманассар увёл израильтян, то он вместо них поселил племя хуфеев (Χουθαῖοι), которые раньше жили в глубине Персии и Мидии и теперь только стали называться самарянами (Σαμαρεῖς), приняв название страны, в которую были переселены» (Древности, 10.9.7). В более поздних редакциях сочинений Иосифа Флавия зачастую термин Σαμαρεῖς заменяется термином Σαμαρῖται.

В 27 г. до н.э. Ирод Великий переименовал город Самарию (Σαμάρεια) в Σεβαστή (лат. Augusta), после чего Самарией стала называться только область. Подобное словоупотребление мы встречаем в Новом Завете, который именует область Самарии Σαμάρεια, а самаритян – Σαμαρῖται (женщина-самаритянка – Σαμαρῖτις).

Ещё одним иудейским названием самаритян является кутим (kwtym; у Иосифа Флавия Χουθαῖοι – хуфейцы или хуфеи), произведённое от названия одного из городов, из которых, согласно девтерономической истории, ассирийцы переселили людей на место депортированных израильтян: «И перевёл царь Ассирийский людей из Вавилона, и из Куты (kwth), и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самариею, и стали жить в городах её» (4 Цар. 17, 24).

В Мишне самаритяне именуются исключительно словом кутим (m. Ber. 7.1; 8.8; m. Demai 3.4; 5.9; 6.1; 7.4 и пр.). Им посвящён поздний талмудический трактат Masseket Kutim, в частности, гласящий: «Почему кутим запрещено участие в Израиле? Потому что они смешаны (‘rb) с жрецами высот (bmwt). Рабби Ишмаэль сказал: вначале они были подлинными прозелитами (gry ṣdq). Почему же им запрещено? Из-за ублюдков (mamzerot) и из-за того, что они не соблюдают левиратный брак».

В ряде талмудических сочинений самаритяне противопоставляются как «львиные прозелиты» (gry ’rywt) «истинным прозелитам» (gry ’mt) со ссылкой на историю в 4 Цар. 17, 25-28 о том, как ассирийских переселенцев в область бывшего Израильского царства принудили почитать Яхве умерщвлявшие их львы.

Трактат Masseket Kutim завершается словами: «Когда мы примем их обратно? Когда они отвергнут гору Гаризим и примут Иерусалим и воскресение мёртвых. С того времени тот, кто грабит самаритянина (kwty), будет тем же, кто грабит израильтянина» (61b).
aquila

Инволюцiя

Когда я слышу слово инволюцiя, мне на ум сразу же в качестве её ярчайшего примера приходит образ одного моего давнишнего знакомого.

Его дедушка был видным сталинским учёным, родители – советскими научными работниками средней руки. Сам знакомый 10 лет вымучивал кандидатскую, и теперь преподаёт в занюханном техникуме за зарплату в 12 (двенадцать) тысяч рублей в месяц.

Поскольку жить на такие деньги невозможно, знакомого по сути содержит жена. Хотя, нужно отдать ему должное, время от времени он пытается подработать. Например, сбагрив дорогому соратнику найденную на помойке пару ботинок (которые дорогой соратник вместо того, чтобы с благодарностью носить, неблагодарно сдаст в церковь нищим).

Кстати, хрючево, которым угощают дорогого соратника, тоже вполне может быть принесено с помойки (и это не шутка).