September 12th, 2019

aquila

Завершаем заниматься элефантинскими документами

Общий очерк событий здесь

Перевод с арамейского мой

Обращение иудейской общины Элефантины к персидскому сатрапу Египта Аршаме, ок. 410 г. до н.э.

1 […]tngn ’nḥnh rbyn dgln zy mṣry’ mrdw ’nḥnh mnṭrtn l’ šbqn
[…] мы наши начальники. Подразделения египтян взбунтовались, но мы не покинули свои места
2 wmnd‘m mḥbl l’ ’štkḥ ln bšnt 14 drywhwš mlk’ kzy mr’n ’ršm
и не пострадали (или: никакой провинности не нашлось в нас). В 14-м году царя Дария, когда наш господин Аршама
3 ’zl ‘l mlk’ znh dwškrt’ zy kmry’ zy ḥnwb ’lh’ ‘bdw byb byrt’
отправился к царю, вот какое злодеяние совершили жрецы бога Хнума в крепости Элефантины
4 hmwnyt ‘m wydrng zy prtrk tnh hwh ksp wnksn yhbw lh ’yty qṣt
в согласии с Видрангой, который военачальник здесь. Они дали ему серебро и ценности. Есть часть
5 mn ywdn’ zy mlk’ zy byb byrt’ ndšw wšwr ḥd bnw bmnṣy‘t byrt yb
царского хранилища (?) в крепости Элефантины. Они разрушили его и построили стену посредине крепости Элефантины.
6 wk‘n šwr’ zk bnh bmnṣy‘t byrt’ ’yty b’r ḥdh zy bnyh
Эта стена и сейчас стоит посредине крепости. Есть колодец, построенный
7 bgw byrt’ wmyn l’ ḥsrh lhšqy’ ḥyl’ kzy hn hndyz yhwwn
внутри крепости, чтобы у войска не было недостатка в питьевой воде. Когда мы сидели в осаде,
8 bbr’ zk my’ štyn kmry’ zy ḥnwb ’lk br’ zk skrw hn ’zd
мы пили воду из этого колодца. Жрецы Хнума перекрыли этот колодец. Если следствие
9 yt‘bd mn dyny’ typty’ gwšky’ zy mmnyn bmdynt tšṭrs
будет проведено судьями, стражниками и послухами, назначенными в округе Тшетрес,
10 ytyd‘ lmr’n lqbl znh zy ’nḥnh ’mrn ’p pryšn ’nḥnh
да будет нашему господину известно согласно тому, что мы говорим. Также мы отделены
11 […]k rḥpny’ zy byb byrt’ […]
[…] что в крепости Элефантины […]
12 […]n ’nḥnh rbyn […]
[…] мы наши начальники […]
13 […]h l’ ’štkḥ l […]
[…] не найдено […]
14 […]y’ lhytyh mnḥh […]
[…] приносить хлебное приношение […]
15 […] lm‘bd tmh lyhw ’lh’ […]
[…] совершать там для бога Яхве […]
16 […]m bgw lh […]
[…] внутри […]
17 […] lhn ’trwdn ḥdh […]
[…] кроме жаровни […]
18 […] ’šrn’ lqḥw lnpšhwm […]
[…] принадлежности взяли себе […]
19 […]hn ‘l mr’n ṭb šgy’ ‘š […]
[…] если нашему господину угодно очень […]
20 […]d ’nḥnh mn ḥyl’ […]
[…] мы из войска […]
21 […]hn ‘l mr’n ṭb ytšym ṭ‘m […]
[…] если нашему господину угодно, да будет дан приказ […]
22 […] ’nḥnh hn ‘l mr’n ṭb […]
[…] мы, если нашему господину будет угодно […]
23 […] yhgnwn lmnd‘mt’ zy ’ […]
[…] они охраняют вещи, которые […]
24 […]’ zy ln zy ndšw l […]
[…] наш, который они разрушили […]


Обращает на себя внимание обилие персидских заимствований в этом арамейском тексте: «злодеяние» (dwškrt’ < др.-перс. duškrta-), «согласие» (hmwnyt < др.-перс. ham-au-nīta-), «военачальник» (prtrk < др.-перс. frataraka-), «осада» (hndyz < др.-перс. handiza-), «следствие» (’zd < др.-перс. azdā-), «стражник» (typty’ < др.-перс. tipati-), «послух» (gwšky’ < др.-перс. gaušaka-), «жаровня» (’trwdn < др.-перс. ātr), «принадлежности» (’šrn’ < др.-перс. āčarna-; слово встречается также в ЕБ: «Кто дал вам разрешение строить дом сей и доделывать принадлежности (’uššarna) сии?» (Езд. 5, 3, 9)).