aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Реабилитация Б-гини Ашеры в каббале





Ключевым для понимания отношения каббалы к богине Ашере является отрывок из книги «Зогар», посвящённый толкованию выражения «прах земной» из фразы «И создал бог Яхве человека из праха земного» (Быт. 2, 7). Заявив, что, когда жена соединяется с мужем, она называется его именем (’išša «жена» от ’iš «муж» и т.п.), толкователь продолжает:

1 ktyb l’ tṭ‘ lk ’šrh kl ‘ṣ ’ṣl mzbḥ yy ’lhyk ’šr t‘śh lk
Написано: «Не сади себе Ашеру (’ašera) из какого-либо дерева возле жертвенника Яхве, бога твоего, который (’ašer) ты сделаешь себе» (Втор. 16, 21).

2 ’ṣl mzbḥ wky l‘yl’ mnyh ’w b’tr ’ḥr’ m’n šryyh
«Возле жертвенника» – А над ним или в другом месте [рядом с ним] можно?

3 ’l’ h’ ’wqymn’ ’šr d’ b‘lh d’tt’ ’tqry’t ‘l šwm b‘lh ’šrh
Нет, ведь мы установили: Ашер – её супруг (ba‘al), а она называется по имени своего супруга Ашерой.

4 w‘l d’ ktyb lb‘l wl’šrh
Поэтому написано: «Для Ваала и для Ашеры» (4 Цар. 23, 4).

5 bgyn kk ktyb l’ tṭ‘ lk ’šrh kl ‘ṣ ’ṣl mzbḥ yy ’lhyk
Потому написано: «Не сади себе Ашеру из какого-либо дерева возле жертвенника Яхве, бога твоего» (Втор. 16, 21).

6 lqbl ’tr dhhw’ mzbḥ yy dh’ mzbḥ yy ’yhw qyym’ ‘l d’
Вместо жертвенника Яхве, ибо жертвенник Яхве находится на ней.

7 w‘l d’ lqblh l’ tṭ‘ lk ’šrh ’ḥr’
Поэтому вместо неё не сади себе другую Ашеру.

8 t’ ḥzy bkl ’tr kl ’ynwn plḥy šmš’ ’qrwn ‘wbdyn lb‘l
Иди и смотри: Всегда все те, которые поклоняются Солнцу, называются служителями Ваала,

9 w’ynwn dplḥyn lsyhrh ’qrwn ‘wbdy ’šrh
А те, которые поклоняются Луне, называются служителями Ашеры.

10 w‘l d’ lb‘l wl’šrh w’šrh ’tqry ‘l šwm b‘lh ’šr
Поэтому «Для Ваала и для Ашеры» (4 Цар. 23, 4), а Ашера называется по имени своего супруга Ашера.

11 ’y hky ’m’y ’t‘br šm’ d’
Если так, то почему это имя отменено?

12 ’l’ ’šrh ‘l šwm dktyb b’šry ky ’šrwny bnwt
Потому что Ашера (’šrh) – из-за того, что написано: «К благу (’šr) моему, ибо благою (’šr) сочтут меня женщины» (Быт. 30, 13).

13 whw’ dl’ ’šrwh š’r ‘myn wqyym’ ’ḥr’ tḥwth
Но другие народы не сочли её благою и поставили на её место другую.

14 wl’ ‘wd ’l’ dktyb kl mkbdyh hzylwh
И ещё написано: «Все, прославлявшие её, смотрят на неё с презрением» (Плач. 1, 8).

15 wbgyn kk ’t‘br šm’ d’ bgyn dl’ yttqpwn ’ynwn d‘bdy š’r ‘myn ‘‘qwyym
И потому отменено это имя, чтобы не усиливались те, которым служат другие народы.

16 wqrynn mzbḥ d’yhw m’dmh dktyb w’m mzbḥ ’dmh wgwy
Мы называем её жертвенником из земли, потому что написано «жертвенник из земли» (Исх. 20, 24)

17 bgyny kk ‘pr mn h’dmh
Итак, прах земной.

Зогар, I, 49a

В еврейском языке слово ’ašer обычно является местоимением с значением «который», и именно в таком значении оно употреблено библейским автором в тексте Втор. 16, 21. Однако в «Зогаре» оно понимается как теоним Ашер. Божество с таким именем действительно могло в древности почитаться иудеями, откуда и имя основателя одного из 12 колен Израилевых (в русской традиции – Асир). Этот теоним рассматривается как другое имя сфиры Йесод, т.е. бога Яхве иудейского писания (Зогар, I, 47b, 245b). Соответственно, женой сфиры Йесод является сфира Малхут, т.е. Шхина, отождествляемая с Ашерой. Таким образом, стих Втор. 16, 21 автор «Зогара» толкует как: «Не сади себе Ашеру из какого-либо дерева возле жертвенника господа бога твоего Ашера, [который] ты сделаешь себе».

Далее комментатор отождествляет Ашера с Ваалом, толкуя имя последнего (ba‘al) в одном из его значений как «супруг» (Ашеры). Соответственно, Ваал и Ашера, для которых были сделаны вещи, хранившиеся в Иерусалимском храме (4 Цар. 23, 4), это на самом деле Яхве и Шхина, и они же суть Солнце и Луна, которым поклонялись древние иудеи.

Кроме того, Ашера – ещё и Мать-земля. Рассматриваемый комментарий посвящён сотворению человека из «праха земного», и в непосредственном его продолжении говорится: «“И вдунул в лицо его дыхание жизни” (Быт. 2, 7) – в этот прах, как женщину оплодотворяет мужчина, ибо они соединяются, и этот прах наполняется всем. Чем? – Духами и душами» (Зогар, I, 49a). Человек является двусоставным существом, в котором тело (прах) взято от матери (Ашеры), а душа – от отца (Ашера, т.е. Яхве).

Стих Втор. 16, 21 привлекается к толкованию рассказа о сотворении человека, потому что в нём идёт речь о жертвеннике Яхве, который комментатор отождествляет с жертвенником из земли из Исх. 20, 24. Поскольку жертвенник сделан из земли (т.е. Ашеры), он уже является её подобающей иконой, соответственно, дополнительная икона Ашеры в виде священного дерева рядом с ним не требуется (из чего можно сделать вывод, что священное дерево не рядом с жертвенником допустимо).

Однако автору «Зогара» требуется примирить свою точку зрения с многочисленными враждебными высказываниями в отношении Ашеры, которые содержатся в Еврейской Библии. Для этого он заявляет, что есть две Ашеры – подлинная и ложная. Подлинная тождественна Шхине и сфире Малхут, и поклонение ей иудеев совершенно законно. Эта Ашера есть также Лия, которая заявляет: «К благу (’šr) моему, ибо благою (’šr) сочтут меня женщины» (Быт. 30, 13) (отметим, что корень ’šr «благо» действительно может быть на глубоком этимологическом уровне родственен имени ’šrh «Ашера» и местоимению ’šr «который»). Однако другие народы не сочли её благой и поставили на её место свою, ложную Ашеру, почитаемую ими как благая (к которой и обращены враждебные высказывания ЕБ). Поэтому иудеям пришлось отказаться от именования Шхины Ашерой, хотя по сути она ею остаётся.

Итак, для автора этого комментария в «Зогаре» есть чета богов Ашер и Ашера, они же сфирот Йесод (или Тиферет) и Малхут, они же Святой, да будет он благословен (Яхве), и Шхина, они же Ваал и Астарта, они же Солнце и Луна, поклонение которым со стороны иудеев является полностью законным и необходимым.





Tags: ИВХ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments