aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Страшные стихи на Святки 6






I

В башне древнего аббатства, члены рыцарского братства,
Мы сидели и молчали возле Круглого стола.
Над окрестностью суровой разливался свет багровый
Сквозь узорчатые грани красноватого стекла;
Свет багровый разливался, шорох странный раздавался…
Мы сидели и молчали возле Круглого стола.

II

В тусклом свете ветхой залы рдели в кубках, как кристаллы,
Драгоценные напитки монастырских погребов.
Рядом с нами в тесном круге наши милые подруги
Робко ждали нежных взглядов, нежных слов от женихов,
Но сурово мы молчали; было тихо в мрачной зале
И не видно было взглядов, и не слышно было слов…

III

Мы смотрели на Артура, на красавца трубадура,
С боязливым подозреньем мы смотрели на него.
Сжав чело своё руками, сумасшедшими глазами
Он смотрел перед собою и не видел ничего;
Он, казалось, был в испуге, без красавицы подруги
Он покинул древний замок, замок деда своего…

IV

И воскликнул я, бледнея: «Где ж прекрасная Алтея,
Наша радость, наше солнце, солнце Круглого стола?
Где, Артур, твоя невеста? Отчего свободно место
В башне славного аббатства возле Круглого стола?» —
И ответил он, бледнея: «Я не знаю, где Алтея,
Я не знаю, где Алтея, солнце Круглого стола!…

V

Мне, однако, говорили, что лежит она в могиле,
Поражённая коварно вероломною рукой;
В древнем замке, в тёмном склепе, вся закованная в цепи,
Вся завернутая в саван, в бледный саван гробовой,
Цепенея, холодея, спит прекрасная Алтея,
Плачет жалобно и стонет, и качает головой»…

VI

И сверкая гневным взором, мы воскликнули с укором:
«Ты убил, убил, безумец, это нежное дитя!» —
Посмотревши с удивленьем, он ответил нам с презреньем:
«Да, товарищи, убито это нежное дитя.
Я убил свою Алтею, но невинен я пред нею, —
Не убийца вероломный, а суровый мститель я!…»

VII

Он замолк; полны печали, мы чего-то ожидали,
В ветхой башне замирали горделивые слова;
Пламя свечек трепетало; ночь томительно молчала;
Только где-то, как ребёнок, тихо плакала сова…
Вдруг толпа пошевельнулась, занавеска колыхнулась,
Дверь качнулась, из-за двери показалась голова,
С мёртвой бледностью камеи, с нежным профилем Алтеи,
Показалась из-за двери роковая голова!

VIII

И от ужаса бледнея, мы сидели, цепенея
И вошла сама Алтея, в белом саване своём,
Оставляя след кровавый, обвитая цепью ржавой,
И сказала: «Ты — убийца!… но простила я!… Пойдём!…»
И, шатаясь, тихо встал он, тихо вышел и пропал он,
И таинственно пропал он в бледном сумраке ночном…

IX

В башне старого аббатства, члены рыцарского братства,
Часто, часто мы пируем возле Круглого стола;
Над окрестностью суровой тускло льётся свет багровый
Сквозь узорчатые грани красноватого стекла;
Свет багровый тускло льётся, шорох странный раздаётся…
Мы сидим и ждём Артура возле Круглого стола.

X

Но напрасно, — нет Артура, нет красавца трубадура!
Не придёт он в нашу башню с тихой песней о былом…
В древнем замке, в тёмном склепе, обхватив руками цепи,
На коленях пред Алтеей спит Артур тяжёлым сном…
Тени их над нами веют, и печально сиротеют
Два незанятые места за покинутым столом.

Владимир Голиков
«Алтея»
1896 г.




Tags: Страшные стихи на Святки
Subscribe

  • Какое азиатское коварство!

    В преддверии зимних олимпийских игр 2022 г. в Китае Пекин намерен поставить вопрос о законности применения допинга в отдельно взятой норвежской…

  • Сталин по-китайски

    Китайцы пишут слоги иностранных имён собственных своими иероглифами, имеющими близкое к ним звучание. Однако помимо фонетического значения у этих…

  • Индоевропейцы и Китай

    Ок. 1900 г. до н.э. в степях Северного Казахстана возникла праиндоарийская культура Петровка – восточное продолжение Синташтинской. В отличие от…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments