aquilaaquilonis (aquilaaquilonis) wrote,
aquilaaquilonis
aquilaaquilonis

Categories:

Lost in Translation )

Будете смотреть фильм «1917» с торрентов, имейте в виду, что он переведён на слух. Т.е. половину слов переводчик не расслышал, а поэтому просто выкинул или додумал от себя. В этом легко убедиться, включив английские субтитры. Вот несколько примеров.




Кем ты б-ть себя считаешь чтобы расталкивать раненых солдат?

Переведено: Ты тут не один в окопе.





Эта сволочь сбила с ног нашего сержанта, а он б-ть ранен!

Переведено: Пусти меня, у нас прямой приказ. – Приказ сдохнуть, что ли? – Приказ генерала.





Сомму не помнишь?

Переведено: Песню не помнишь? (переводчик услышал song вместо Somme)





Проще было бы вымыть их из этого окопа с помощью грёбаного шланга.

Переведено: Это наш сержант, он теперь почти что решето, но дырок в нём больше.


И так в каждой второй фразе. ))) Так что, если хотите понять, что там на самом деле происходит, включайте английские субтитры.
Tags: Занимательное языкознание, Кино
Subscribe

  • Георгий Седов

    Фотография 1912 г. Выдающийся полярный исследователь родился 23 апреля (5 мая) 1877 г. на хуторе Кривая Коса в области Войска Донского.

  • Первый парад Победы

    Берлин, 4 мая 1945 г.

  • Михаил Шемякин

    Эскиз декорации к балету «Преступление и наказание», 1985 г. Михаил Шемякин родился 4 мая 1943 г.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments